— Эй, приятель! — воскликнул он. Его голос напоминал треснувшее полено. — У нас там, в западной стороне, проблемы посерьезнее, чем сбежавшие грызуны. Мы с друзьями страшно обезвожены, а бар не обслуживается.
Стюард заколебался. Матросы с пересохшими глотками тоже представляли опасность.
— Все будет в порядке, — заверил Габриел. — Если вы уберете всех из этой части салона, мы поймаем ее гораздо быстрее.
— Это вопрос здоровья, приятель, — настаивал рабочий, дергая стюарда за руку. — Мы там помираем от жажды.
Стюард неохотно поспешил к бару.
— А она ничего, парень, — покосился через плечо работяга, кивая на женщину. — Сделай себя героем, и я думаю, ты далеко продвинешься.
Женщина вздохнула с облегчением:
— Уф, один отстал. Слушайте, спасибо за помощь. Меня зовут Изадора. Полностью Изадора Катарина Мануэла Гацалуменди. Это баскское имя. Означает «Замок на горе». Но зовите меня Из. Меня все так зовут…
Она не могла перестать болтать от нервного возбуждения.
— Габриел Кайли. — Габриел снял пальто и обмотал им руки для защиты.
В следующие десять минут гелиосская ласка заставила их отплясывать матросский танец по пустому концу салона.
Наконец, устав от этой игры, ласка решила перебежать в другое место и устремилась прямо к самой заполненной части салона. Габриелу ничего не оставалось, кроме как броситься на нее и накрыть пальто.
Когда землянин сгреб свою добычу и поднялся на ноги, Изадора уже бежала к нему с клеткой. Его пальто визжало и барахталось, словно одержимое.
— Ох, вы были великолепны. Я вам так благодарна. Не знаю, что бы они со мной сделали, если бы я ее потеряла.
— Кто они? — Габриел не отрывал глаз от свертка.
— «Зверинец Настоящей Жизни».
— На Кьяре есть зоопарк? — удивился Габриел. Он уже не помнил, когда в последний раз видел зоопарк с настоящими животными.
— Две комнаты и аквариум в холле. Учителя присылают своих учеников. Это просто хобби. Я работаю там добровольцем. Ну что, я возьму ее?
— Не беспокойтесь, мне уже приходилось иметь с ними дело.
Габриел на секунду поднял голову и ободряюще улыбнулся. Ласка только этого и ждала. Изадора крикнула:
— Осторо!..
В следующее мгновение дьявольская головка высунулась из пальто и прочно вонзила свои клыки в большой палец землянина. Стараясь не закричать, Габриел схватил зверька за голову, надеясь разжать ему челюсти, но ласка только зарычала и еще глубже погрузила зубы в его фалангу.
Изадора бестолково топталась рядом.
— Ой, как же это… Что мне… что нам теперь делать?..
— Все нормально, — прошипел Габриел сквозь стиснутые зубы. Он чувствовал себя полным идиотом. — Просто дайте ей секунду успокоиться.
— Вы уверены? Как-то не похоже, чтобы она хотела успокаиваться.
— Мне действительно приходилось общаться с этими зверями, — пробормотал он. — Так что держите клетку наготове. Через секунду ей надоест, и она отпустит. — Глубоко дыша, Габриел старался подавить боль, спрашивая себя, нельзя ли придушить эту тварь так, чтобы Изадора не заметила.
Женщина подчинилась.
— А вообще, откуда вы? Единственные лайнеры вчера были с Октавии, Гелиоса и Хо Ши, а вы не похожи на космита.
— Да? А на что похожи космиты?
— На них. — Изадора ткнула большим пальцем в сторону матросов.
Проследив за ее жестом, Габриел обнаружил, что коротышка-матрос смотрит прямо на него. Когда их глаза встретились, тот подбородком указал на Изадору и многозначительно поднял брови, широкая никотиновая усмешка расколола его лицо. Коротышка хитро подмигнул.
Габриел дружески, но откровенно незаговорщицки кивнул ему и снова повернулся к ласке. «Идиот», — со злостью подумал он, когда зверек еще крепче сжал челюсти.
— А что, если я… — Изадора попыталась впихнуть свои пальцы в пасть животного, но ласка лишь замотала головой, и Габриел взвизгнул от боли. Заметив, что стюард смотрит в их сторону, он заставил себя улыбнуться и прошипел:
— Ваша выпивка! Налейте ей в нос, быстро.
Изадора живо схватилась за стакан. Алкоголь, капающий в открытую рану, раздирал руку, словно кто-то водил по ней ледорубом, но оказал желанный эффект на ласку. На секунду та разжала зубы, чтобы вдохнуть. Габриел мгновенно выдернул палец и запихнул протестующее животное в клетку.
Женщина задвинула крышку, и Габриел облегченно откинулся назад, высасывая кровь и проклиная собственную глупость.
— Она вас сильно покусала? — встревожено спросила Изадора. — Я попробую найти дезинфицирующий тампон.
— Все хорошо, все хорошо, не беспокойтесь. — Он пошарил в кармане пальто, ища, чем бы забинтовать палец. — Вы не могли бы принести мне стакан воды?
Когда Изадора вернулась с водой для него и кое-чем покрепче для себя, Габриел уже остановил кровотечение старым носовым платком и в первый раз смог рассмотреть женщину как следует.
Она была полной, приятно полной, нигде ничего резкого или костлявого. Медные волосы коротко подстрижены к затылку. Кожа — цвета лакированного грецкого ореха, а глаза темные, как тени в пустыне, прорезанные искорками откровенного озорства. Что-то в ней от средиземноморского типа, хотя это ничего не значит при наличии двухсот сорока семи наций на Семнадцати Планетах плюс разного рода лунах, астероидах и колониях.
Изадора облокотилась на край иллюминатора, обхватив пальцами ножку бокала. Жидкость в нем была бледно-зеленая и вязкая.
— Вы так и не ответили на мой вопрос.
— Вопрос? — вспомнил Габриел. — А, насчет откуда я? Коренной австралиец. Из маленького городка под названием Лендинг, что примерно в девяноста милях к юго-западу от Элис-Сприйгс… — Он остановился. — Как у вас с географией? Земной географией?
— Средняя школа.
— Ну-ну.
— Я знаю, где находится Австралия! — возмутилась женщина.
— А вы знаете, где находится Элис-Спрингс?
— Примерно.
Храбрые слова, но она понятия не имела. Габриел откровенно развеселился. Он собирался предложить ей краткий урок австралийской географии, когда Изадора вдруг добавила:
— Самый крупный город в Центральной Австралии, на границе со Стеклянной пустыней, также известной как Зеленая пустыня.
Чтобы скрыть смущение, Габриел принялся затягивать повязку на пальце, в то же время думая: «Слишком много ночей, приятель, ты проторчал один в горах, где некому было спорить с тобой и напоминать тебе, каким ты становишься самодовольным болваном». Он старался придумать умное замечание и услышал свой ответ:
— Э… правильно… Блестяще!
Слава Богу, Изадора, кажется, не обратила внимания; она смотрела в иллюминатор. Потом воскликнула:
— Скорее, глядите!
Габриел повернул голову и вздрогнул. Кьяра-Сити заполняла теперь весь иллюминатор, а в центре ясно виднелась посадочная площадка, которая неумолимо увеличивалась. Его горло сжалось от приступа тошноты. Почему-то слова «Добро пожаловать в Кьяру», нелепо написанные поперек площадки, вероятно, десятиметровой высоты буквами, только усиливали головокружение. Габриел осторожно выдохнул, но тут иллюминатор почернел и изображение пропало.
— Все ради слабых желудков, — недовольно заметила Изадора. — Ничто так не оживляет твой ленч, как полумильное падение. Не торопитесь, — быстро добавила она, видя, что землянин собирается встать. — Еще десять минут. А вы надолго в Кьяру?
Габриел с полминуты изучал ее, прежде чем ответить.
— Нет, всего на три дня. Мне нужно уладить небольшое личное дело. — Он замялся. — Здесь два месяца назад умерла моя сестра.
Изадора вздрогнула.
— Все в порядке, — сказал Габриел, предупреждая поток извинений. — Правда.
— Черт, вечно я спрашиваю… — неловко пробормотала она.
— Правда, не беспокойтесь. На мне нет открытых ран, — Габриел весело помахал рукой, — кроме этой.
Женщина смущенно улыбнулась. Пассажиры закружили вокруг выхода с нарочитой бесцельностью людей, жаждущих первыми пройти в дверь, как только она откроется, но делающих вид, будто они ничего не ждут, чтобы не настораживать остальных.