Т.е. дело не в том, что из контекста в большинстве случаев понятно, где следует читать «е», а где - «ё», и где «мир» это - мир как отсутствие войны, а где «мир» это - мiр, т.е. общество (хотя название романа Л.Н.Толстого“Война и мiръ” в оригинальном написании является исключением в общеупотребительном ныне написании: “Война и мир” - большинство думает, что название романа построено на противопоставлении войны и мира как отсутствия войны, хотя Л.Н.Толстой подразумевал взаимосвязи войны и общества).
А что касается концевого «ъ» после согласных, то это уже давно - знак памяти о забытом звучании древнего языка, и потому в возобновлении «ъ» на конце слов, завершающихся согласными, в настоящее время нет ощутимой необходимости.
[282] В наше время, когда компьютеры и принтеры обретают положение наиболее употребительных средств производства текстов общественной значимости, для того, чтобы в тексте возникла «ё», а не «е», необходимо нажать на клавиатуре другую клавишу, что не требует ни дополнительного времени на простановку точек над базовой графемой «е», ни дополнительных литер в типографской наборной кассе; требуется только определённая личностная культура нажимания на клавиши.
[283] Настоящая работа написана большей частью в общеупотребительной безсмысленно-шепелявой “орфографии” для того, чтобы не «пугать» смыслвыражающей орфографией тех, кто бездумно привержен безсмысленно-шепелявой “орфографии”, которой их научили в школе, поскольку смыслвыражающая орфография по предубеждению представляется им выражением малограмотности и общего невежества или выпендрёжем (эпатажем, т.е. скандальными выходками, намеренно нарушающими общепринятые нормы и правила без какой-либо иной цели, кроме как обратить на себя внимание, противопоставив себя остальному обществу и показав ему свою некоторую «крутость»).
[284] Об этой проблематике в материалах Концепции общественной безопасности см. в работе ВП СССР “Язык наш: как объективная данность и как культура речи”.
[285] Одно из значений слова «light» - лёгкий, облегченный, упрощённый.
[286] «Pidgin English» - «Пиджин инглиш» - в оригинале английский язык в его интерпретации аборигенами британских колоний, в результате чего грамматика, морфология «пиджин инглиш» стала отличной от исторически сложившегося английского языка, а словарный запас представляет собой смесь из словарей нескольких языков. Кроме того оборот речи «пиджин инглиш» обрёл значение презрительного наименования языковых субкультур, возникающих в обществах результате подражания иноземцам, которые расцениваются носителями пиджин-субкультур как более высоко цивилизованные и культурно развитые.
[287] Т.е. для россионской журналистики «пиджин инглиш» - это неподъёмно, ей требуется версия «лайт».
[288] Многие взрослые откажутся от того, чтобы полазить по тем деревьям и скатиться на лыжах с тех гор, которые были местом их каждодневных игрищ в детстве, когда их ещё не раздавила культура нынешней цивилизации; откажутся не потому, что это «не солидно» для взрослых людей, а потому, что они ощущают:
· Культура заблокировала те естественные эволюционно наработанные биологическим видом «Человек разумный» бессознательные навыки владения телом, которые были свойственны им в детстве.
· Культура вместе с разного рода закрепощающими психическими блоками (зажимами, тормозами) внесла в их психику разнородные страхи оказаться несостоятельными в тех или иных жизненных ситуациях. И под властью приобретённых страхов, взрослый уже не способен делать то, что легко делал в детстве, когда страхов в его психике ещё не было: например попрыгать с балки на балку на стройке многоэтажного дома и т.п.
Вопрос не в том: “А зачем это нужно взрослому?” Вопрос в том, что, если жизненные обстоятельства потребуют чего-то подобного от взрослого, то большинство уклонится под воздействием страхов и ощущения собственной слабости и несостоятельности в сложившейся ситуации; а если и не уклонится, то страхи, внутренне антагонизируют их психику так, что они не смогут сделать ничего подобного, даже если не «свернут себе шеи». Только малое количество взрослых способны в критических обстоятельствах явить свою ситуационную состоятельность, импровизируя на основе генетически заложенной некой «грациозности», в каком бы виде деятельности, который не репетировали перед наступлением ситуации, эта грациозность человека ни выражалась.
Именно поэтому одна из рекомендаций Христа: «истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдёте в Царство Божие» (хотя в каноническом тексте от Матфея, гл. 18:3 стоит не «Божие», а «Небесное» - цензоры и извратители постарались);
[289] В стиле прапорщика из анекдота: Прапорщик хочет достать съесть высоко висящее яблоко и безуспешно трясёт дерево. Рядом с яблоней на земле валяется длиннющий дрын…
Прохожий: Остановись, расслабься, подумай…
Прапорщик: Чего тут думать?!! - сильнее трясти надо!!!
[290] В смысле формирования личности (нравственности, характера, выражающихся в личностной культуре поведения в обществе, в отношении человека к другим людям, к природе и искусственной среде обитания, в отношении к принятому на себя делу и ответственности за его прямые результаты и сопутствующие эффекты).
[291] В смысле предоставления доступа к знаниям и навыкам и оказания помощи в их освоении.
[292] Это касается и учебного процесса.
[293] Одна из проблем тоталитарно идеологизированных светскими и религиозными догмами обществ состоит в том, что в них ум и воля человека - лишние, они не находят себе в них места.
Главная проблема тоталитарно деидеологизированных обществ состоит в том, что ум и воля носителей демонического типа строя психики носит разрушительно самоубийственный по отношению к ним характер.
Но обе названные проблемы решаются одинаково - переходом к культуре, в которой человечный тип строя психики признаётся единственно нормальным для человека и является господствующим в обществе, вследствие чего воля всех и каждого вполне разумно укладывается в русло Промысла бесконфликтно, взаимно поддерживая и дополняя волю друг друга.
Также надо понимать: тоталитарно деидеологизированное общество, по своей сути общество тоталитарно идеологизированное «либеральными ценностями», идеей «либерализма», в которой выражается корпоративно-демонический тип строя психики и которая направлена на то, чтобы «пасти» толпу носителей строя психики зомби и подавлять носителей животного типа строя психики как «антисоциальные элементы». Именно по этой причине «либералам» в России было неприемлемо слово «свобода», означающее «c-овестью во-дительство Бо-гом да-нное», что неприемлемо для демонизма.
[294]Под «волей» в самом общем смысле этого слова в данном контексте мы понимаем способность индивида подчинять достижению осознаваемых им целей разного рода ресурсы, обстоятельства и течение событий, т.е. способность управлять ими (иначе говоря, воля - осознаваемая индивидом целенаправленность его разного рода способностей). Иными словами воля вовсе не обязательно выражается в подчинении себе, хотя «подчинение себе» тоже может быть целью приложения личностной воли.