— Да, думаю, да.
Киттоу не слишком твердо стоял на ногах, поэтому Гарри помог ему проковылять в соседнюю комнату, где он плюхнулся перед столом.
— Вы проголодались?
Росс взял другой стул.
— С прошлой ночи не ел, — кивнул Киттоу.
— Тогда угощайтесь. Можете отведать их ужин, раз они так скверно обошлись с вами.
Гарри оторвал кусок мешковины для кляпов. В углу раздались возмущенные голоса — громкие, но безрезультатные. Китоу схватил ломоть сыра и набросился на него, будто умирал с голоду.
— Здесь также есть пиво, если вы не побрезгуете пить из их кружек.
— Не стану привередничать
Вдруг его лицо исказилось, он весь разом скрючился.
— Извините, просто я… я должен выйти… И, пошатываясь, он устремился к двери.
— Не спускай с него глаз, — шепнул сыну Росс.
— Ты ему не доверяешь?
— Возможно. Во всяком случае, осторожность не помешает. Кроме того, он может быть еще не в себе — этот скверный кровоподтек у него на голове... похоже, эти двое не слишком-то с ним миндальничали.
Но через пару минут Киттоу вернулся.
— Ах… простите. Мне уже полегчало.
— Вы можете рассказать, что произошло?
Киттоу снова сел за стол и прикончил остатки ужина своих похитителей. Он уже стал выглядеть немного получше. Сделав добрый глоток эля, он указал на Вайгуса.
— Этого человека, — произнес он, — Зовут Клем Вайгус. Пару месяцев назад он пришел на верфь в поисках работы. Он показался мне крепким парнем, поэтому я положил ему месячный испытательный срок в качестве поденщика. Но он слишком часто опаздывал или вообще не приходил на работу, так что пришлось его выгнать.
Вайгус злобно промычал сквозь кляп.
— Пару дней назад вечером, — продолжал Киттоу, — я возвращался домой с городского собрания и увидел, как он слоняется неподалеку от верфи. Было уже поздно, почти десять. После собрания я задержался — поговорить с коллегами по поводу строительства нового моста, старый уже недостаточно широк для нужд города.
— И вы заметили Вайгуса около верфи? — подстегнул рассказ Росс, возвращая Киттоу к главной теме.
— Да, — кивнул Киттоу. — Конечно, я задумался, что это он там шатается, когда ему нечего там делать. Тем более в такое время, да после всех недавних краж. В общем, я понаблюдал за ним некоторое время, но ничего не произошло. Однако подозрения у меня остались, и на следующий вечер в то же время я вернулся проверить — и он снова был там.
— Почему же вы не сообщили Дрейку?
— Я... я считал себя в некоторой степени ответственным за это, раз именно я его нанял. К тому же... настоящих доказательств у меня не было. Мне не хотелось обвинять невиновного.
Росс поразмыслил над его словами. Они вполне соответствовали тому, что он знал об этом человеке — совестливый, глубоко религиозный и, судя по всему, не обладающий воображением, чтобы выдумать такую историю.
— Что ж, продолжайте.
— Ну так вот, я решил понаблюдать еще один вечер, и это было как раз вчера. И он снова там объявился. Я опять скрылся за дверью. А потом... в общем, меня стукнули по голове. Больше я ничего не помню, в себя я пришел уже в том месте, где вы меня обнаружили.
— Вот, значит, как они заполучили ваши ключи? — спросил Гарри.
— О нет, ключи я оставил дома в сейфе. Судя по тому, что я подслушал, ключи у них уже были. Могу лишь предположить, что пока Вайгус у нас работал, он получил доступ к ключам и как-то умудрился их скопировать.
— Это совсем несложно, — сказал Гарри. — Нужно только сделать отпечаток на восковой пластине, а потом отлить новый ключ.
Росс покосился на него.
— Этому ты тоже научился в Оксфорде?
Гарри ничуть не стушевался.
— Что ж, ворота они вскрыли чертовски быстро.
— Поищите у них ключи, — попросил Росс. — И поторопитесь — их сообщники будут здесь с минуту на минуту.
Гарри и Киттоу тут же принялись выполнять приказ, Киттоу, пожалуй, даже излишне рьяно. Он обнаружил ключи в кармане у Вайгуса и отдал их Россу. Тот осмотрел ключи. Выглядели они и впрямь новехонькими и станут полезной уликой для суда.
Через несколько секунд послышался топот копыт. Росс проверил, взведен ли пистолет, и передал его Гарри.
— Вот, возьми и стой с другой стороны. Киттоу, отодвиньте свой стул подальше от света.
Свой стул он тоже отодвинул и затушил одну свечу. Они ждали, пока лошади не остановились перед дверью. В хижину вошли двое.
Первой была женщина с довольно пышной фигурой, в светло-зеленой бархатной амазонке и высокой шляпке с экстравагантным пером. За ней следовал высокий и худой мужчина, слегка сутулый, будто вечно извиняется за свое присутствие.