Бристоу так и не узнал, что же заставило Маннеринга стать вором, как не узнал, что же отвратило того от преступлений. Влияние жены? Что-то в этом есть, но это далеко не полное объяснение трансформации Маннеринга. Маннерингу нанесли страшный удар, изо всех сил он старался встать на ноги, даже занялся грязными делишками, потом увидел всю их тщетность и никчемность. Рана к тому времени зажила, но нельзя сказать, что она не оставила никаких следов. Снова кадры из недавнего прошлого:
Маннеринг в обличье Барона ловит преступников, помогая полиции; Маннеринг, грабящий разбогатевших жуликов и раздающий награбленное тем, кто нуждался. Еще позже Маннеринг, уже полностью работающий на полицию, использующий свой острый ум и талант в интересах защиты общества.
Никто никогда так и не смог найти доказательств тому, что именно Маннеринг является королем преступного мира - неуловимым Бароном. Зато была масса доказательств, что без помощи Маннеринга приличное количество отъявленных преступников до сих пор бы разгуливало на свободе.
Через три минуты автомобиль Бристоу въехал на Харт-роуд.
По обеим сторонам узкой боковой улочки располагались магазины и магазинчики. У тротуара было припарковано несколько полицейских машин, а у дверей магазина ухе скопилась толпа зевак. У входа стояли два констебля.
В толпе шнырял моложавый светловолосый человек в старом пиджаке спортивного покроя и серых фланелевых брюках, лицом он походил на ангелочка с пухлыми розовыми щечками и голубыми невинными глазами.
- Привет, шеф. Есть что-нибудь для меня?
- Нет, - рявкнул Бристоу.
- Миссис Маннеринг уже знает?
- Оставь ее в покое, понял, - прорычал Бристоу. Читтеринг из "Дейли Эко", а это был именно он, ответил:
- Ну хорошо, хорошо. Он ведь выкарабкается, да? Констебль открыл дверь магазина, который был полон детективов. Бристоу узнал Гардинга, одного из лучших лондонских инспекторов. Обратился к нему:
- Какие последние новости?
- Ларреби, управляющий магазином Маннеринга, дал описание преступника: парню не более двадцати лет. Сам Ларреби услышал сигнал тревоги, крикнул, чтобы вызвали полицию, и бросился в конторку... Дверь открылась, и он услышал выстрел, грабитель попал ему в ногу. Пока известно только, что были похищены бриллианты, которые Маннеринг показывал убийце.
Бристоу подался вперед.
- Убийце?
- Сам я Маннеринга не видел, прибыл минут через десять после отъезда "скорой", но мне сказали, что он в крайне тяжелом состоянии.
Джеймсон, старший помощник управляющего магазином, невысокий, уже пожилой человек, возбужденно обратился к Бристоу:
- Мне надо в больницу, я просто должен быть там. Здесь уже делать нечего.
- Нет, дела есть, и вы об этом знаете, - возразил Бристоу. - Здесь как раз вы нужнее, ведь Ларреби выведен из строя. Не беспокойтесь, я сообщу вам сразу же, как будут какие-нибудь новости. - Бристоу заглянул в конторку, где эксперты все фотографировали и снимали отпечатки пальцев. - Раньше этот парень появлялся в магазине?
- Я никого не узнал из описания Гардинга, - ответил Джеймсон, - но меня ведь часто не бывает за прилавком. Мистер Бристоу, а как миссис Маннеринг?
- Я как раз собираюсь повидать ее. - Бристоу прошел в конторку. За прилавком, прямо над стулом Маннеринга, висел его портрет. Его написала жена лет десять назад, когда ему было около тридцати лет. С тех пор он почти не изменился.
Симпатичное лицо, проницательные зеленые глаза, казалось, улыбались Бристоу.
Очарование этого момента было прервано телефонным звонком.
Это был Гордон - с новостями о Маннеринге.
Глава 2
БРИСТОУ ПРИНОСИТ НОВОСТИ
- Алло, - резко бросил в трубку Бристоу.
- Говорит Гордон, сэр. Плохие новости.
- Как его состояние?
- Сейчас он в операционной и может находиться там в течение нескольких часов.
- Значит, это серьезно.
- Я оставил там человека, на тот случай, если Маннеринг придет в сознание.
- Правильно. Не забудь составить график дежурств. - Бристоу положил трубку и заметил удивленный взгляд Гардинга. Надо взять себя в руки, не дать волю чувствам.
- Пока ничего определенного сказать нельзя, - доложил он. Потом заметил Джеймсона, маячившего у двери, и добавил:
- Но шанс есть. - Казалось это принесло Джеймсону облегчение. - Расскажите все, что вы знаете.
Гардинг пересказал все, что ему удалось узнать от Ларреби.
- Займитесь этим делом в первую очередь, - хмуро приказал Бристоу. Он представил горестное выражение лица Джеймсона, когда известие об ограблении дошло до него. Еще большим ударом оно было для Ларреби, у которого были свои собственные причины быть особенно благодарным Мастерингу, ведь он в свое время отсидел приличный срок за ограбление ювелирного магазина. Под влиянием же Маннеринга полностью сменил жизненное амплуа.
***
Читтеринг продолжал ждать Бристоу. Он выглядел совершенно подавленным.
- Кто угодно, только не Джон. Я все еще не могу в это поверить. Это будет страшным потрясением для Лорны, - закурил сигарету и швырнул в сторону спичку. - Бристоу, могу ли я хоть чем-нибудь помочь в розыске этого паршивого грабителя, ну хоть чем-нибудь, только скажите. Все сделаю, будьте уверены. Когда вы сможете дать его описание?
- Этим занимается Гардинг. Скажи ему, что надо дать максимальную информацию в прессе.
- Благодарю. - Читтеринг в спешке удалился, думая не об одних только заголовках. Он частенько работал с Маннерингом и из всех газетчиков был ближе с ним знаком.
Читтеринг выглядел таким же потрясенным, как и Джеймсон, отметил для себя Бристоу, отъезжая.
Горничная Маннерингов, Этель, пела в кухне их квартиры на Грин-стрит в Челси. Даже Лорне, находящейся в мансарде, было слышно сопрано служанки, хотя люк и был закрыт.
Сама Лорна стояла перед почти завершенным портретом, критически изучая плоды своего труда. На ней был испачканный в красках балахон. Волосы растрепались, и ей постоянно приходилось сдувать непослушные пряди.