— Так. И чем я могу помочь?
— Аманда, мне необходимо найти и вернуть документы любой ценой.
— Могут возникнуть серьёзные препятствия, которые усложнят поиск. Я не видела в лицо этого Фелдона.
— Я могу прислать фото.
— Альфред, этого недостаточно. Я ещё должна разобраться с одним делом. Я полицейская, а не следователь.
— Я понимаю, Аманда. У тебе и без меня дел полно, но в долгу я не останусь, честно. Отблагодарю тебя, конечно, за помощь. Ты же коп, в конце концов.
Я задумалась над его словами. В мои планы входило разобраться с тем, что произошло в том доме, где погиб мой напарник. Но с другой стороны я могла отложить это дело и помочь давнему знакомому. К тому же, Альфред знает, кто вор. Осталось лишь поймать его. Вряд ли придётся долго искать. Ловить преступников — первая задача копа. Школьный товарищ надеялся на меня и я не могла его подвести.
— Хорошо. Я приеду к тебе в офис. Давай адрес.
В голосе друга послышалось облегчение и он продиктовал мне адрес своей компании. Я быстро собралась и отправилась в дорогу, надеясь, что это дело хоть не надолго отвлечёт меня от проблем. Фирма Альфреда Маккомба располагалась в центре города, куда я добралась на машине. У входа дежурила охрана и кого попало не пускали. Но, похоже, Альфред предупредил их и я прошла без проблем, предъявив им значок копа. Мой школьный друг почти не изменился. Мы по-дружески обнялись при встрече, потом он провёл меня в свой главный офис, где и показал мне фотографию того вора, укравшего бумаги. Альфред объяснил мне, куда мог податься его заместитель с ценными документами. Я слушала внимательно.
Он ходил по помещению от стола к окну и говорил:
— Ехать придётся поездом, я не уверен, что твоя машина выдержит нагрузку. И бензина сожрёт много.
— Почему ты уверен, что это именно твой заместитель? — спросила я, оглядывая со вкусом обставленный кабинет главаря компании.
Альфред остановился напротив меня и устремил взгляд в стену напротив:
— Кроме меня, только у него был доступ к сейфу.
— Могу я взглянуть?
— Конечно. — Он подошёл к стене, снял большую картину, к которой я не приглядывалась, и показал мне сейф.
В стене, как и у многих богатых олигархов, стоял металлический ящик с цифрами и замком.
— А он не мог совершить кражу с пособником? Проболтаться?
— Исключено, — мотнул головой Альфред. — Насколько мне известно, у Артура и друзей то не было. Он был замкнутым.
— И как тогда такому типу ты мог доверить сейф? Ещё и своим заместителем его поставить? — недоумевала я.
— У него было отличное резюме и мне срочно нужен был заместитель, когда меня нет в городе. Артур подошёл по всем навыкам. Он просто создан на эту должность.
— Идеальный кандидат.
— Да, конечно. — Альфред повесил картину на место и я увидела красивый портрет, ни с чем не сравнимый с Мона-Лизой.
— Красивая женщина, — сказала я, кивая головой на портрет.
Альфред улыбнулся и гордо вздёрнул подбородок:
— Познакомься. Это моя жена.
— Милая, — только и смогла ответить я.
Потом Альфред любовно протёр портрет, который, по-моему мнению, не шибко вписывался в интерьер комнаты, и мы продолжили наш деловой разговор.
***
Мне предстояло отправляться в путь.
На машине я ехать не стала, согласившись с Альфредом, что поездом будет дешевле и быстрее.
Вернувшись домой, я собрала в дорогу вещи, которые могут мне пригодиться, ведь неизвестно, сколько времени я проведу в другом месте, и отправилась на стацию поездов, отходящих от вокзала Новой Зеландии. Альфред выдал мне нужные сведения, я думаю, своего собственного сочинения, и я устроилась в купейном вагоне поезда, прицеплённому к девятичасовому трансконтинентальному экспрессу.
После пережитых приключений с ожившими мертвецами, я недолго подремала и после безмятежно расслабилась в кресле, наслаждаясь мягким покачиванием вагона и перечитывая те сведения по поимке Артура Фелдона с ценными бумагами.
Мысленно я строила планы дальнейших действий. Проезжающую местность я знала отлично и скорее всего лучше сбежавшего вора, и рассчитывала на преимущество, если вдруг преступник не успел ещё добраться до железнодорожной станции. Как рассказал мне Альфред, у его заместителя, оказывается, нашёлся один друг, который и предоставил инструкцию, где может быть его товарищ. Джексон отметил странное поведение Артура в последнее время. Иногда он вёл себя довольно странно, что беспокоило Джексона. Он говорил, что Артур замешан в какой-то краже, только вот улики не нашли против него. Из одной солидной фирмы его выгнали, но вины своей Артур не признал. Он держался с начальством вызывающе и говорил так, будто не он, а фирма обокрала его.