Малдун сердито посмотрела на Уэлка, но тот старательно избегал ее взгляда.
Капитан отставил опустевшую супницу, и все члены экипажа последовали его примеру. Род сразу встал и обошел стол, собирая посуду, потом отправился к автоповару и снова стал расставлять блюда. С салатами у него получилось так же легко, как с супом, но приходилось запоминать, кому какой соус. Как ни странно, с Малдун никаких трудностей не было.
Донаф размазал томат под липкой пленкой, поднял пленку, используя поверхностное натяжение, и продолжил:
- На Церере тоже должно получиться хорошо. Конечно, не с теми товарами, что мы вывезли с Максимы.
- Конечно, сэр, - согласился Уэлк. - Вряд ли стоит ввозить в Монте-Карло карточные колоды и все такое прочее.
- Вот именно. Товары с одного из астероидов явно не будут пользоваться спросом на других астероидах. Но зато жители Ганимеда за них заплатят хорошо, а Церера останется превосходным рынком сбыта для второсортных тканей, - он поднял голову. - У нас совсем не осталось мехов?
- Боюсь, сэр, что два отреза остались, - ответил Уэлк. - Спрос жительниц Максимы оказался меньше обычного.
- Гм, - Донаф взял еще один кусочек дивно пахнущего сыра. - Ну, мы, конечно, не сумеем продать их на Церере за ту цену, которую назначили.
Род не верил своим ушам. Всю жизнь Церера служила для него символом роскоши и декаданса, а эти люди утверждают, что никто на этом большом булыжнике не может позволить себе того же, что покупают жители какой-то песчинки, называемой Максимой!
И они не могут ошибаться. В торговле вся их жизнь, а они до сих пор не только живы, но и прекрасно себя чувствуют.
Когда тарелки из-под салата были убраны, Донаф предложил:
- Я думаю, сегодня подойдет рагу - это J-Q. А с ним я предпочитаю бургундское - А-А.
Род нажал клавиши, обозначенные этими буквами и чуть-чуть подождал. Потом выслушал заказы остальных, уже уверенно набрал и их комбинации и почти сразу начал доставать и расставлять блюда. На мгновение он испытал искушение напомнить окружающим, что у него имеется робот, который великолепно справится с подобной работой, но вновь встретил ненавидящий взгляд Вайсера и передумал.
Наконец он обслужил всех, принял собственный заказ, получил его и сел на место. Все занялись едой, а Род обнаружил, что первые два блюда сделали свое дело: он перестал чувствовать голод.
- Знаете, дамы и господа, признаюсь, меня немного волнует политическая ситуация на Ганимеде, - заметил Уэлк.
Донаф улыбнулся.
- Давно известно, что там никакой демократии на самом деле нет, первый помощник.
- Да, но этот новый президент был... гм... "избран" Советом...
Вайсер пожал плечами.
- Диктатор есть диктатор. Интересно, как это отразится на торговле?
- Никак, - уверенно заявил толстяк Маккракен. - Я помню, мы как-то останавливались на Тритоне. Я тогда был совсем молодым и худым - тянул всего на каких-то двести фунтов...
Остальные переглянулись с тоской, но Донаф продолжал вежливо слушать.
- Там как раз избрали нового верховного дожа, и он произносил громкие речи о "земной угрозе" и славной родной культуре. Но мы привезли большой груз настоящего шампанского, белужьей икры и кливлендских чизбургеров, и торговый агент дожа скупил две трети груза. А все остальные сражались на аукционе за остальную часть. И все это время дож продолжал разглагольствовать о том, что никто не может сделать что-нибудь лучше, чем делают аналогичное на Тритоне, - он оглянулся и перестал улыбаться, заметив, что все остальные заняты исключительно тщательным пережевыванием пищи. - Неужели я уже рассказывал об этом как-то?
- Все равно было очень интересно, - быстро сказал Донаф. - И при этом соответствует нашей ситуации. А теперь, мистер д'Арманд, не пора ли подавать десерт?
Род принялся убирать со стола использованные приборы и при этом взглянул на второго помощника. И удивился.
Вайсер по-прежнему выглядел голодным. Как можно столько в себя впихнуть и все еще не наесться, подумал Род.
И тут он увидел, что Вайсер смотрит на Грейси Малдун.
Тревога и гнев охватили Рода: как смеет эта свинья пожирать глазами такую хрупкую женщину. Но одновременно он испытал и сочувствие - Род понимал, что должен испытывать этот парень, видя, с каким боготворящим выражением на лице женщина-инженер смотрит на капитана.
Все это в совокупности страшно смутило Рода. Он побросал посуду в рециклер и начал набирать шифры десерта. Обслуживай офицеров, уборщик, и не позволяй себе ничего лишнего.
- Нажимаю на нижний край, верно?
- Если верхний край снаружи и если устроено, как багажный ящик, то именно так.
- Ну, давай проверим, - Род нажал на нижнюю кромку прямоугольника в стене, и из нее выскользнула койка и прочно встала четырьмя ножками на пол. На ней лежали свежие простыни и одеяла. Один конец матраца, потолще, служил подушкой. - Хм, вот что значит уверенность.
Род взял простыню за два угла.
- Прошу прощения, - сказал Фесс, отобрал у него простыню и принялся ее встряхивать.
- Фесс, не надо. Если увидят, что ты делаешь, мне никогда не простят!
Фесс остановился, держа в руках простыню.
- Учитывая отношение мистера Вайсера...
- Вот именно, - Род отобрал у Фесса простыню, передал ему остальную постель и принялся расстилать. - Не могу понять поведения Грейси Малдун. Она настоящая красавица, но как будто не подозревает об этом!
Фесс посмотрел в сторону двигателей.
- О, я не боюсь, что она услышит: Грейси у себя в каюте, а дверь плотно закрыта.
- Истинная правда, женщина эта красива, - согласился Фесс. - Но все равно ей не хватает манер подлинной леди.
- Ну, настоящие леди мне никогда не нравились, - Род остановился. Фесс, когда я сегодня ее увидел, что-то со мной произошло.
- Я заметил, Род.
- А когда это что-то миновало, у меня закружилась голова, а в ней пульсировала только одна мысль. "Так вот что значит влюбиться!"
- Да, - сказал робот, - да.
- Это было очень заметно?
- Только если знаешь, из-за чего разгорелся весь сыр-бор.
- Ну, Грейси-то, вероятно, знает, - Род поджал губы. - Насколько хорошо знает, как ты думаешь, Фесс?
- Внимание джентльмена всегда приятно для леди, Род.