Выбрать главу

Донаф размазал томат под липкой пленкой, поднял пленку, используя поверхностное натяжение, и продолжил:

– На Церере тоже должно получиться хорошо. Конечно, не с теми товарами, что мы вывезли с Максимы.

– Конечно, сэр, – согласился Уэлк. – Вряд ли стоит ввозить в Монте-Карло карточные колоды и все такое прочее.

– Вот именно. Товары с одного из астероидов явно не будут пользоваться спросом на других астероидах. Но зато жители Ганимеда за них заплатят хорошо, а Церера останется превосходным рынком сбыта для второсортных тканей, – он поднял голову. – У нас совсем не осталось мехов?

– Боюсь, сэр, что два отреза остались, – ответил Уэлк. – Спрос жительниц Максимы оказался меньше обычного.

– Гм, – Донаф взял еще один кусочек дивно пахнущего сыра. – Ну, мы, конечно, не сумеем продать их на Церере за ту цену, которую назначили.

Род не верил своим ушам. Всю жизнь Церера служила для него символом роскоши и декаданса, а эти люди утверждают, что никто на этом большом булыжнике не может позволить себе того же, что покупают жители какой-то песчинки, называемой Максимой!

И они не могут ошибаться. В торговле вся их жизнь, а они до сих пор не только живы, но и прекрасно себя чувствуют.

Когда тарелки из-под салата были убраны, Донаф предложил:

– Я думаю, сегодня подойдет рагу – это J-Q. А с ним я предпочитаю бургундское – А-А.

Род нажал клавиши, обозначенные этими буквами и чуть-чуть подождал. Потом выслушал заказы остальных, уже уверенно набрал и их комбинации и почти сразу начал доставать и расставлять блюда. На мгновение он испытал искушение напомнить окружающим, что у него имеется робот, который великолепно справится с подобной работой, но вновь встретил ненавидящий взгляд Вайсера и передумал.

Наконец он обслужил всех, принял собственный заказ, получил его и сел на место. Все занялись едой, а Род обнаружил, что первые два блюда сделали свое дело: он перестал чувствовать голод.

– Знаете, дамы и господа, признаюсь, меня немного волнует политическая ситуация на Ганимеде, – заметил Уэлк.

Донаф улыбнулся.

– Давно известно, что там никакой демократии на самом деле нет, первый помощник.

– Да, но этот новый президент был... гм... “избран” Советом...

Вайсер пожал плечами.

– Диктатор есть диктатор. Интересно, как это отразится на торговле?

– Никак, – уверенно заявил толстяк Маккракен. – Я помню, мы как-то останавливались на Тритоне. Я тогда был совсем молодым и худым – тянул всего на каких-то двести фунтов...

Остальные переглянулись с тоской, но Донаф продолжал вежливо слушать.

– Там как раз избрали нового верховного дожа, и он произносил громкие речи о “земной угрозе” и славной родной культуре. Но мы привезли большой груз настоящего шампанского, белужьей икры и кливлендских чизбургеров, и торговый агент дожа скупил две трети груза. А все остальные сражались на аукционе за остальную часть. И все это время дож продолжал разглагольствовать о том, что никто не может сделать что-нибудь лучше, чем делают аналогичное на Тритоне, – он оглянулся и перестал улыбаться, заметив, что все остальные заняты исключительно тщательным пережевыванием пищи. – Неужели я уже рассказывал об этом как-то?

– Все равно было очень интересно, – быстро сказал Донаф. – И при этом соответствует нашей ситуации. А теперь, мистер д'Арманд, не пора ли подавать десерт?

Род принялся убирать со стола использованные приборы и при этом взглянул на второго помощника. И удивился.

Вайсер по-прежнему выглядел голодным. Как можно столько в себя впихнуть и все еще не наесться, подумал Род.

И тут он увидел, что Вайсер смотрит на Грейси Малдун.

Тревога и гнев охватили Рода: как смеет эта свинья пожирать глазами такую хрупкую женщину. Но одновременно он испытал и сочувствие – Род понимал, что должен испытывать этот парень, видя, с каким боготворящим выражением на лице женщина-инженер смотрит на капитана.

Все это в совокупности страшно смутило Рода. Он побросал посуду в рециклер и начал набирать шифры десерта. Обслуживай офицеров, уборщик, и не позволяй себе ничего лишнего.

– Нажимаю на нижний край, верно?

– Если верхний край снаружи и если устроено, как багажный ящик, то именно так.

– Ну, давай проверим, – Род нажал на нижнюю кромку прямоугольника в стене, и из нее выскользнула койка и прочно встала четырьмя ножками на пол. На ней лежали свежие простыни и одеяла. Один конец матраца, потолще, служил подушкой. – Хм, вот что значит уверенность.

Род взял простыню за два угла.

– Прошу прощения, – сказал Фесс, отобрал у него простыню и принялся ее встряхивать.

– Фесс, не надо. Если увидят, что ты делаешь, мне никогда не простят!

Фесс остановился, держа в руках простыню.

– Учитывая отношение мистера Вайсера...

– Вот именно, – Род отобрал у Фесса простыню, передал ему остальную постель и принялся расстилать. – Не могу понять поведения Грейси Малдун. Она настоящая красавица, но как будто не подозревает об этом!

Фесс посмотрел в сторону двигателей.

– О, я не боюсь, что она услышит: Грейси у себя в каюте, а дверь плотно закрыта.

– Истинная правда, женщина эта красива, – согласился Фесс. – Но все равно ей не хватает манер подлинной леди.

– Ну, настоящие леди мне никогда не нравились, – Род остановился. – Фесс, когда я сегодня ее увидел, что-то со мной произошло.

– Я заметил, Род.

– А когда это что-то миновало, у меня закружилась голова, а в ней пульсировала только одна мысль. “Так вот что значит влюбиться!”

– Да, – сказал робот, – да.

– Это было очень заметно?

– Только если знаешь, из-за чего разгорелся весь сыр-бор.

– Ну, Грейси-то, вероятно, знает, – Род поджал губы. – Насколько хорошо знает, как ты думаешь, Фесс?

– Внимание джентльмена всегда приятно для леди, Род.

– Да, наверное, ты прав, – Род откинулся, подбоченясь, и гордо осмотрел проделанную работу. – Вот! Я могу сам расстелить постель!