З а н а в е с.
Перевод автора.
ОТКУДА ГРЕХ?
Комедия в двух действиях
А н д р е й — парень как парень, а в любви невезучий.
Ю з и к — в любви счастливый, но в женитьбе невезучий.
Д е д С а в о с ь — и богу свечка и черту кочерга, а бывает и наоборот.
Т и х о н — бригадиром назначили, а в комедию сам влип.
Р а з у м н и к о в — член общества «Знание», с опытом.
А н т о н и й — сектант-теоретик с практическим уклоном.
Х а р и т о н — сектант-практик с теоретическим уклоном.
А г а ф ь я — жена Харитона без уклонов.
Ш а т у н — запил недавно, и все из-за жены.
Т э к л я — жена Шатуна, ей горько и без вина.
Н а д е й к а — девица-красавица из грешниц.
Г а л я — красавица девица из праведниц.
П р а с к о в ь я — мать Гали; еще не старая женщина, но совсем слепая — за богом и сектой не видит света.
М а р ь я н а }
У л ь я н а }
М а т в е й } — старые люди; не будем говорить о них ничего худого — у каждого своя беда.
М и л и ц и о н е р — положительный образ.
Ж е н щ и н ы }
Д е в ч а т а } — обыкновенные люди, для них что бог, что черт — все одно.
Действие происходит в наши дни.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Сельская площадь. Слева — колхозный клуб, справа — молитвенный дом. Яркий осенний белорусский пейзаж. Солнце на закате. Т и х о н прикрепляет к доске объявлений лист бумаги со словами: «Искренний привет передовикам уборки урожая!»
Д е д С а в о с ь сидит на ступеньках молитвенного дома с Библией на коленях.
С а в о с ь (читает, стараясь понять). «Вначале сотворил бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездной, и дух божий носился над водою».
Т и х о н. Все знания углубляешь?
С а в о с ь. К экзаментам, не при нас будь сказано, готовлюсь…
Т и х о н. Что, и у вас конкурс?
С а в о с ь. Конкурс не конкурс, а подучиться надо. Кому охота перед умным человеком лицом в лужу ляпнуться?
Т и х о н. А что, и среди вашего брата умные попадаются?
С а в о с ь. Находим, коли надо!