Выбрать главу

М а р г а р и т а. Остановитесь!!! Молю вас, опомнитесь!!!

Г у с о в с к и й (вложив шпагу в ножны). Пшепрашем, пани! (Целует Маргарите руку.) А с этим… с этим мы еще встретимся! (Бросает перчатку в лицо Одвернику. Уходит.)

О д в е р н и к (растерянно). Что это он рукавицами бросается?.. (Поднимает перчатку.)

С к о р и н а. За рукавицей он еще к тебе придет!

М а р г а р и т а (испуганно). А может, нам быстрее съехать?..

М с т и с л а в е ц. А рукавицу корчмарю отдадим.

С к о р и н а. Вы не знаете Гусовского! Под землей сыщет. Я еще в Кракове насмотрелся. Зверь! Чуть что — за шпагу, и нет человека. Что ему Одверник? Он один на один с зубром выходил. (Хохочет.)

О д в е р н и к. Дурной смех.

Появляется  Г у с о в с к и й  с  д в у м я  ю н о ш а м и  при шпагах.

С к о р и н а. Пожалуйста, он уже с дружками!..

Маргарита выталкивает Одверника и Мстиславца из ночлежки.

Г у с о в с к и й. Мои «секунданты» прихватят твои книги, а я тебе свою оставлю. Если по душе придется, найдешь меня завтра в замке. (Передает небольшую книжицу.) Юрася твоего я еще попугал бы, да жена у него больно хороша. А хорошеньких я не обижаю. (Обнимает Скорину.) До встречи, родной. (Выходит.)

С к о р и н а (читает на обложке). «Николя Гусовиани. «Carmen de bisonte» — «Песня о зубре». «Verba volant, littera scripta manet» — «Слова слетают, написанное остается». (Читает поэму.)

Хватит убийств! Возбужденная совесть и разум Властно велят мне тревогу поднять, ополчиться Против разбоя. Совесть земных повелителей, кажется, в спячке, Все их поступки — увы! — не забота о мире. Больше всего беспокоит их то, как острее Меч наточить, чтоб в бою обезглавить другого.

Сцена затемняется. В луче света появляется  Г у с о в с к и й, он продолжает читать поэму.

Г у с о в с к и й.

Междоусобные войны и братоубийства — Все их занятия и увеселенья для духа. Воины гибнут с обеих сторон в этих распрях. Что для князей наша кровь, наши слезы и горе! Им лишь бы править, свое удержать превосходство, Вот и творят злодеяния — судьбами люда играют. Наши враги, это видя, смеются над нами… Турок жестокий несчастный народ истребляет, В храмах беснуется, жжет города и деревни, Упивается кровью невинной И стариков, и беспомощных наших младенцев. Жертв не считая, вершит свое гнусное дело.

Свет падает на Скорину, Гусовский исчезает.

С к о р и н а. Я знал, Микола, ты ангел сердцем и поэт душой… Но чтобы такое?! (Заметил Маргариту, Одверника, Мстиславца.) Други мои! Он переживет всех нас! Он на века останется в памяти людской!

О д в е р н и к (недовольно). Дал бог нового святого. А по мне — свистун со шпагой…

Стук в дверь.

Кого там еще нечистый несет в полночь?!

Входит  И о х и м  в одежде трактирщика.

И о х и м. Guten Abend.

О д в е р н и к. Ну что тебе не спится? Кажется, мы добре заплатили?

И о х и м. Herr Doktor, Jochim hält es für große Ehre solche maßgebende Person der Stadt Wittenberg, die Audienz vom so großen Reformator wie Martin Luther gewürdigt wurde, in seiner Taverne zu sehen.

О д в е р н и к. Что он там лопочет?

С к о р и н а. Ему очень приятно, что его таверну выбрал такой важный гость Виттенберга, который удостоился аудиенции самого великого реформатора Мартина Лютера.

И о х и м. So, so. Die Kutsche wartet auf Ihre Majestät. (Уходит.)

С к о р и н а. И карета, говорит, уже подана…

М а р г а р и т а. В гости на ночь глядя?..

О д в е р н и к (вскакивает с полатей, второпях одевается). Ничего, дома отоспимся! Ну, Франциск, кажется, и мы в люди выходим! Быстрее собирайся, Петр! Хотя будет что в Полоцке рассказать! Не каждому выпадает своими глазами такого человека увидеть, который на самого папу римского бочку катит. А где корчмарь?

С к о р и н а (одевая докторскую мантию). Зачем он тебе?

О д в е р н и к. Спросить хотел, какие у них тут порядки: со своей бутылкой в гости ходят или Лютер будет угощать…

С к о р и н а. Во-первых, мы не знаем, пьет ли великий реформатор.