Выбрать главу

— Но у адвоката не возникло никаких вопросов в отношении этой леди. Он сказал, что у нее гладкая речь и приятный голос. Ему известно ее имя, но он не собирается его открывать кому бы то ни было. У банка также не возникло никаких сомнений, когда она там побывала. Из Англии к ним прибыли сообщения, которые сняли все их вопросы, чтобы выдавать ей деньги. Я имею в виду, что в сфере финансов к ней нет никаких претензий. Не секрет, что каждый квартал на ее имя переводится определенная сумма.

— Меня это абсолютно не волнует, — продолжал упорствовать священник. — Она не желает меня видеть…

— Господин Стоджкин, она вообще никого не принимает.

— Но я представляю церковь, — настаивал священник. — Она должна меня принять! Вам известно, что она никогда не появляется в церкви? Почему? Так… не должно быть. Возможно, мы сможем чем-либо помочь ей, дать ей утешение, если она в нем нуждается. Господин Бэлкум, это наша обязанность.

— Она никого не принимает, и сама никуда не выходит. Значит, у нее имеются веские причины, чтобы ни с кем не общаться.

— Я к ней заезжал три раза, и каждый раз ее служанка, которая не говорит по-английски и вообще, по моему, ничего не соображает, объясняла мне, что меня не могут принять. Поэтому я считаю, что пришла пора проявить твердость.

— Не будьте с ней чересчур строги, — продолжал его уговаривать господин Бэлкум. — Мне кажется, она — несчастная женщина и в ее жизни произошла трагедия.

— Я не позволю, — снова начал викарий, но не успев договорить до конца, передумал. В этот момент он увидел, что приближающаяся кавалькада находится на полпути к дому и впереди скачет человек в треуголке. Викарий поспешил скрыться из вида.

В это же мгновение фигурка в коричневом с желтым платье пробежала мимо деревьев и, задыхаясь, оказалась возле стола.

— Видите, папа, я была права! — сказала Бетси. — Я знала, что на обратном пути он обязательно заедет к нам. Папа, я действительно видела преподобного Стоджкина, который поспешил скрыться за домом? Как он вам, верно, надоел!

— Должен признаться, Бетси, что он мне страшно действует на нервы.

Девушка склонилась и подняла клубок шерсти.

— Маме не стоит так разбрасываться нитками. Придется пройти по дому, чтобы найти конец этого клубка, а я так тороплюсь…

— Дорогая, куда ты торопишься? Тебе вовсе не обязательно находиться тут.

Бетси спокойно улыбнулась.

— Вы так считаете, папа? Разве вы забыли, что у меня несколько лет была француженка-нянюшка и я могу вполне прилично объясняться на французском? По-моему, в этом доме никто больше, кроме меня, не говорит по-французски. Мне придется выступить в роли переводчицы, и мне следует хорошо выглядеть.

Спальня сестер была общая. Она располагалась в углу дома, и там было два окна, выходившие на юго-восток. Бетси влетела в комнату, чтобы побыстрее переодеться. Джейн в это время стояла у большого зеркала, висевшего на стене. Оно было не из дорогих. Дорогое красивое зеркало тоже разбилось вдребезги во время путешествия по морю. Джейн осталась довольной поездкой в город и сейчас, накинув на плечи вожделенный муслин, всматривалась в собственное отражение.

— Джейн, у нас будут гости! Весьма важные гости! — заявила Бетси, выскальзывая из платья и швыряя его на пол.

— Да, я тебя слушаю, — спокойно ответила сестра, продолжая любоваться отражением в зеркале.

Бетси подбежала к высокому комоду, которому тоже здорово досталось во время переезда, и начала быстро что-то искать. Она сбросила панталоны и начала искать другие. Говорить о фигуре четырнадцатилетней девочки еще было рано — она еще не сформировалась. Но у Бетси Бэлкум вырисовывалась складненькая фигурка. У нее были стройные и очень красивой формы ножки и, конечно, они были пухлыми, как это часто бывает в таком возрасте.

Она торопливо набросила на себя что-то, подошла к окну и выглянула вниз.

— Джейн! — негромко позвала она сестру. — Подойди сюда! Вот он рядом с нашим домом. Наполеон Бонапарт! У него красивая вороная лошадь, и как он чудесно выглядит! Адмирал Кокберн стоит рядом с ним, поодаль — герцоги, принцы и генералы. Я так думаю, Джейн, ты помнишь, как нам в школе рассказывали об историческом моменте?!

Джейн тоже выглянула в окно и очень растерялась.

— О, боже! — шепнула она. — Неужели нам придется спуститься вниз? Бетси, мне страшно! А тебе?

— Нет, а чего нам бояться?

— Но нам придется делать перед ним реверанс? А, может, нужно встать на одно колено?

Казалось, эти соображения совершенно не волнуют Бетси.

— Не знаю.

В комнату ворвалась Сара Тиммс.

— Девочки, вас требуют вниз! Мисс Джейн, я вижу, вы готовы. Мисс Бетси, я должна сама проверить, как вы оделись.

Она пригладила и отряхнула платье Бетси. Потом взяла расческу и начала приглаживать ее роскошные светлые кудри.

— Ну вот! — наконец выдохнула Сара. — Я довольна. Мисс Бетси, вам не следует слишком много болтать.

— Сара, тебе известно, кто такой переводчик? — поинтересовалась Бетси.

— Нет, мне ничего не известно о переводчиках. Бетси захохотала.

— Сара, именно им мне предстоит быть внизу и это значит, что мне придется говорить, не переставая.

2

Адмирал Кокберн смог кое-как представить присутствующих на дурном французском языке. Все столпились вокруг Наполеона, стоявшего в центре. Он спешился и несколько утратил свое надменное достоинство. В седле он выглядел просто великолепно… Бароны, графы и военные чины, составлявшие его свиту, холодно разглядывали госпожу и господина Бэлкум.

— Генерал Бонапарт, это — дочери хозяина дома, — сказал адмирал, когда девушки появились в дверях, — мисс Джейн Бэлкум и мисс Элизабет Бэлкум.

Обе девушки неуверенно сделали реверанс. Граф Бертран, стоявший справа от Бонапарта, шепнул ему на ухо:

— Сир, младшая девушка говорит по-французски. Старшая… о, сир, не правда ли, она прелестна?

Наполеон оглядел Джейн, а потом перевел взгляд на Бетси. Он даже немного наклонился вперед и не сводил с нее взгляда. Потом император шепнул на ухо Бертрану.

— Ma foi [v], маршал, — сказал он, — неужели вы слепы? Старшая очень хорошенькая. Тут вы правы, но посмотрите более внимательно на малышку.

— Мисс Элизабет Бэлкум, — сказал адмирал, — будет выступать в качестве переводчика. Мисс Бетси, можете начинать.

Бетси вполне уверенно спустилась вниз по лестнице, сейчас она испугалась, и у нее алым цветом вспыхнули щеки.

— Милорд, я попытаюсь сделать все возможное, но мой французский не очень хорош. Извините.

Наполеон понял, что сказала девушка, и улыбнулся ей.

— Мадемуазель Бетси, судить об этом позвольте мне. Вы меня не боитесь?

— Нет, Ваше Высочество.

— Где вы научились говорить по-французски?

— У меня была нянюшка-француженка, когда я была маленькой девочкой, я с ней говорила только по-французски, и так продолжалось несколько лет.

— Я уверен, что вам будет приятно узнать получше наш прекрасный язык.

Бетси немного пришла в себя и попыталась дать ему честный ответ.

— Мне нравилось говорить на французском со своей нянюшкой, Ваше Высочество. Но потом в школе…

вернуться

v

Честное слово (франц.)