ПРИНЦЕСАТА
Изящната ви свада
за вас и мен е истинска наслада,
но по-добре е тази канонада
да я спестим за бъдната обсада
на краля и на неговите ближни,
залостили се в кулите си книжни!
БОЙЕ
Ако отгатва вярно зоркостта ми —
а знайте: много рядко тя ме мами,
Наварецът е, бога ми, готов!
ПРИНЦЕСАТА
Бойе, какъв е този израз нов?
БОЙЕ
За нас, ловците на сърдечен лов,
мадам, той значи „пламнал от любов“.
ПРИНЦЕСАТА
Кой? Кралят ли?
БОЙЕ
О, боже, тъй ясно бе това,
че всичките му мисли и всички сетива
надзъртаха подобно на сплашени войници
през бойниците тъмни на двете му зеници.
Какво не се тълпеше във неговите взори? —
Езикът му, треперещ, че иска да говори,
а сляп е за предмета на нежния си глад;
сърцето му, което, превърнато в ахат,
бе гордо, че ликът ви във него е изрязан;
да, цял безброй от чувства, излъчващи съблазън,
в очите му сияйни се трупаха безспир,
същинска скъпа стока на тънък ювелир,
която ни примамва от своята витрина
сред блясък на кристали и гънки от коприна;
а рамка за тоз поглед бе целият му лик
и казваше той ясно на своя ням език:
„Една целувка дай ми, пък после си вземи
и спорни и безспорни, и всякакви земи!“
ПРИНЦЕСАТА
Да влезем в своите шатри. Бойе, започва вече…
БОЙЕ
…да казва туй, което личи си отдалече!
Речта си аз прочетох във погледа на краля,
а че добър четец съм, не искам да се хваля.
РОЗАЛИНА
Добър четец и също любовник не от вчера!
МАРИЯ
Той дядо на Амур е и татко на Венера!
РОЗАЛИНА
Венера да е рожба на туй лице, туй тяло?
Тя сигурно прилича на майка си изцяло!
БОЙЕ
Ей, слушайте!…
МАРИЯ
Готови!
БОЙЕ
Не, чувайте!…
РОЗАЛИНА
Съгласни!
БОЙЕ
По дявола, тез дами са станали опасни!
Излизат.
ТРЕТО ДЕЙСТВИЕ
ПЪРВА СЦЕНА
В парка.
Влизат Армадо и Комарчето.
АРМАДО
Погугукай, гълъбче! Удовлетвори зажаднелия ми слух!
КОМАРЧЕТО (пее)
„Гу-гу-гу!“
АРМАДО
Ах, нежен звук! О, прелестен цветец на младостта! Вземи тоз ключ, дари волност на онзи момък и го доведи безотлагателно пред моето лицеприятие! Възнамерявам да го натоваря с преноса на това ми излияние до моята любима.
КОМАРЧЕТО
А защо, господарю, не опитате да излеете любовта си като французин?
АРМАДО
На френски, искаш да кажеш?
КОМАРЧЕТО
Не, изискани ми господарю. Изобщо без думи, а само така: първо отмервате една жига7 с върха на езика си и изтананиквате един канарски танц с пъргавата си нога, като същевременно изразявате черната си любовна мъка посредством бялото на очите си. Една нота полувъздъхвате, а другата четвъртизпявате, като ту търкаляте звука в гърлото си, сякаш поглъщате любовните слова, ту гъгнете носово, сякаш ги вдъхвате в гърдите си. И шапката, надвесена над очите ви, като сенник над лавка! С ръце в джобовете, сякаш излязъл от мухлясалите портрети или кръстосал ги на гръдния кош, a la заек на ръжен! И никакво задържане на едно място: две-три трели и хайде на друго! Това са то тънкостите, това са то финостите, това са то изящностите на века! Чрез тях единствено се погубват онези девички, които чакат да се погубят и без тях, самички! На такова държание обръща внимание всяко женско създание!
АРМАДО
С какво си купил толкоз опитност?
КОМАРЧЕТО
Със три стотинки наблюдателност.
АРМАДО
Добре, бягай, че любовта ме зове! Adieu!
КОМАРЧЕТО
Ха, дьо! Тц, тц!
АРМАДО
Искаш да кажеш, че любимата ми е кобила?
КОМАРЧЕТО
Не, господарю! Как мога да я нарека кобила…
Настрани.
когато е една кранта, и то сигур наемна…