КРАТУН
Това да е за мен?
КРАЛЯТ (чете)
„…тази неука и невежествена душа…“
КРАТУН
За мен е май!
КРАЛЯТ (чете)
„…този низък слуга…“
КРАТУН
За мен ще е!
КРАЛЯТ (чете)
„…този, доколкото помня, се казва Кратун…“
КРАТУН
Това е! За мен е!
КРАЛЯТ (чете)
„…в щение и общение, противни на оповестените от Вас изричен указ и забранителен устав, с една… О, не е по силите ми да го изрека!… С една…“
КРАТУН
Женска!
КРАЛЯТ (чете)
„…С една дъщеря на прамайка ни Ева, с едно създание на противния нам пол…“
КРАТУН
Ами, противен!
КРАЛЯТ (чете)
„…или, за да бъда по-лесно разбран от Ваша милост, с една жена! Пришпорван от вечно живото в мен съзнание за своя дълг, аз ви го изпращам, за да му въздадете заслуженото възмездие посредством изпълнителя на светлата Ви власт Антони Пън, човек с държание, достойнство и отлично име…“
ПЪН
Аз! Антони Пън, с ваше разрешение!
КРАЛЯТ (чете)
„…Що се отнася до Жакнета — тъй се нарича това вместилище на страсти, което изненадах в ръце тена гореказания момък, аз ще я задържа под мой надзор, готов при първи милостив знак от Ваша страна да представя въпросния низък съд на греха пред високия съд на Вашата добродетел. Приемете, моля, дълбокото уважение на Вашия изгарян от бушуващия огън на чувството за дълг, Дон Адриано де Армадо.“
БИРОН
Не е толкоз добро, колкото очаквах, но все пак е най-доброто, което съм чувал досега.
КРАЛЯТ
Точно, най-добро в лошото. А ти, любезни, какво ще кажеш за всичко това?
КРАТУН
За женската, ваша милост, признавам.
КРАЛЯТ
А указа не си ли чул?
КРАТУН
За чуване, чул съм го, но отричам да съм го разбрал.
КРАЛЯТ
В него се казваше, че който бъде заловен с уличница, ще получи една година затвор.
КРАТУН
Да, ваша милост, ама Жакнета не е уличница, ами порядъчна!
КРАЛЯТ
Все едно. Указът включва и порядъчните.
КРАТУН
Ама тя не е само порядъчна, ваша милост, ами и девствена!
КРАЛЯТ
Няма значение. Той обхваща и девствените.
КРАТУН
Тогава отдръпвам девствеността! Тя е една…
КРАЛЯТ
Каквато и да е, няма да ти свърши работа.
КРАТУН
Ще ми я свърши, ваша милост, и още как!
КРАЛЯТ
Стига! Слушай присъдата си! Ще седиш седмица на хляб и вода!
КРАТУН
А не може ли месец, но на свинско и вино?
КРАЛЯТ
И Дон Армадо ще е твой пазач.
Бирон, следете как ще се изпълни!
А ние, господа, да почнем вече
това, в което се заклехме строго!
Излиза, следван от Дюмен и Лонгвил.
БИРОН
Ей богу, предугаждам отдалече,
че то ще ни изложи твърде много!…
Ти тръгвай!
КРАТУН
Вярвайте, уважаеми, че си патя за чистата правда, защото правда е, че ме хванаха с Жакнета, а пък тя е чиста девойка! Ще изпия чашата, но дано само ме държите максималък срок, та скоро да видя сюблиматния миг на щастието!
Излизат.
ВТОРА СЦЕНА
В парка.
Влизат Армадо и Комарчето.
АРМАДО
Обясни ми, момко, когато един човек с голяма душа е изпаднал в меланхолия, какво означава това?
КОМАРЧЕТО
Означава, че е станал печален.
АРМАДО
Но, мили палавнико, печал и меланхолия е едно и също!
КОМАРЧЕТО
О, не, господарю, съвсем не!
АРМАДО
Че как можеш да отличиш едното от другото, крехки младежо?
КОМАРЧЕТО
По познатите им прояви, жилави старежо.