– Пришла какая-то идея? – спросила Делла.
– Господи, – сказал Мейсон. Он помолчал и добавил: – Спасибо за вдохновение, Делла.
Она вопросительно подняла брови.
– Разве я что-нибудь подсказала?
– Да, что ты сказала о печатании на машинке?
– Это подобно игре на пианино. Укрепляет пальцы.
– На второй вопрос, – сказал Мейсон, – почему они хотят обвинить Вирджинию Бакстер в преступлении, я дал неправильный ответ.
– Не понимаю, – удивилась Делла Стрит. – Твой ответ казался мне наиболее логичным. Именно по этой причине Вирджинию Бакстер стремятся обвинить в совершении преступления. Если бы Вирджинию осудили, ее подпись как свидетеля была бы...
Мейсон остановил Деллу кивком головы.
– Они не хотели ее осуждения. Они стремились сделать так, чтобы она ушла с их дороги.
– Что ты имеешь в виду?
– Они стремились попасть в ее квартиру, взять бумагу Баннока, ее машинку и...
– Они же знали, что она летит самолетом.
– Возможно, в должное время они и не знали об этом, – перебил Деллу Мейсон. – Она отсутствовала всего одну ночь. Они хотели быть полностью уверенными в том, что смогут воспользоваться и пишущей машинкой, и бумагой Баннока, что Вирджинии не будет дома, пока они не сделают того, что им нужно.
– А что они хотели сделать? – поинтересовалась Делла Стрит.
Лицо Мейсона оживилось, очевидно, в его голове прокручивалась вся ситуация.
– Господи, Делла. Я давно должен был додуматься до этого! Ты не заметила ничего особенного в завещании?
– Ты имеете в виду распределение собственности? – спросила Делла Стрит.
– Нет. Я имею в виду форму его составления. Вспомни: абзац, в котором говорится об имуществе, оказался на первой странице. Сколько завещаний ты напечатала, Делла?
– Очень много, – улыбнулась она. – За время работы в твоей конторы я их напечатала множество великое.
– И в каждом из них, – сказал Мейсон, – сначала говорится об основном наследстве, а в заключительной части завещатель указывает, что «все остальное, в том числе имущество, за вычетом долгов и налогов, недвижимость любого характера я завещаю...».
– Да, именно так, – подтвердила Делла.
– На Суде было предъявлено завещание, – сказал Мейсон. – Его последняя страница подлинная. Вторая страница, возможно, тоже. Первая фальшивая, напечатанная на машинке и на бумаге Баннока, возможно, в течение нескольких последних дней.
– Но кто это сделал? – спросила Делла Стрит.
– Что касается документа подобного рода, – сказал Мейсон, – то лицо или лица, совершившие подлог, обычно выигрывают от этого.
– Все четыре родственника Лоретты Трент получают наследство, указала Делла.
– И еще доктор, шофер, медицинская сестра, – заметил Мейсон. Задумчиво помолчав немного, Мейсон добавил: – Одно обстоятельство в первом происшествия с Вирджинией Бакстер озадачило меня.
– Что именно?
– Заявление сотрудника полиции о том, что он не может назвать имя человека, который сообщил им о Вирджинии Бакстер, что тот человек полностью надежен, если судить по его информации.
– Тем не менее, я не понимаю, – сказала Делла.
– Тот, кто подделал завещание, должен знать этого информатора полиции, подкупить его, с тем чтобы он сообщил ложную информацию и подложил наркотики в чемодан Вирджинии. – Мейсон отодвинул кресло, поднялся и взглядом стал искать официанта. – Пойдем, Делла, – сказал он. Нас ждет работа.
Поскольку официант не подошел, Мейсон положил на стол двадцатку и десятку и сказал:
– Этого хватит для оплаты ужина и чаевых.
– Но это слишком много, – возразила Делла Стрит. – Мне же нужно вести учет расходов.
– А ты не вноси эти расходы в свои реестры, – улыбнулся Мейсон. Время дороже. Пойдем.
21
Пол Дрейк сидел в своем кабинете, расположенном в конце длинного, узкого, напоминающего кроличий садок, коридора. Перед ним на столе находились четыре телефона. В сторону была отодвинута бумажная тарелка с недоеденным гамбургером и засаленной смятой бумажной салфеткой. Перед Дрейком стоял бумажный стакан с кофе. Когда Мейсон и Делла Стрит вошли в кабинет, он разговаривал по телефону, потягивая остывший напиток.
– Хорошо, – сказал Дрейк в телефон. – Оставайтесь там, пока можно. Держите со мной связь. – Дрейк положил трубку и, оценивающе посмотрев на адвоката и его секретаршу и сказал: – Да, явились сюда с приятными воспоминаниями о филе-миньоне, жареном картофеле, жареном по-французски луке, чесночном хлебе и выдержанном вине. А я тут затыкаю рот сальным гамбургером, и мой желудок уже начинает...
– Прервись, – усмехнулся Мейсон. – Что ты выяснили в мотеле, Пол?