Переклад з польської, примітки та коментарі Віри Меньок
Літературний редактор Петро Коробчук
Коректорка Марина Гетманець
Обкладинка Анни Стьопіної
Макет Альони Олійник
Підписано до друку 07.07.2018. Формат 60X84 1/16.
Умов.-друк. арк. 26,57. Обл.-вид. арк. 28,02.
Наклад 2000 прим. Зам. № 8-07-1903.
Видавництво «Книги — XXI»
Адреса для листування:
а/с 274, м. Чернівці, 58032, Україна
тел.: +380 (372) 586021, моб. +380 (98) 7150181
booksxxi@gmail.com
books-xxi.com.ua
Свідоцтво про державну реєстрацію ДК № 5259 від 16.12.2016 р.
Віддруковано у ПРАТ «Харківська книжкова фабрика “Глобус”»
61052, м. Харків, вул. Різдвяна, 11.
Свідоцтво ДК № 3985 від 22.02.2011 р.
www.globus-book.com
Примітки до електронної версії
с. 42: На сторінках газети можна також довідатися, як відповідати у крамниці на сумніви [клієтів] => клієнтів.
с. 119: Otwock — місто в Мазовецькому воєводстві, належить до Варшавської агломерації, лежить на [вісдстані] => відстані 23 км від центру столиці.
с. 165: Що величезні пики Леніна, Сталіна та інших совєцьких вождів, які висіли по всьому місту і розвівалися над вічами й демонстраціями, — це бич [пропагади] => пропаганди, найпростіший спосіб показати всім, які ми великі, сильні, як легко вас зметемо в разі опору чи просто з примхи.
с. 263: <…> під час німецької окупації потрапив до ґетто, звідки утік, відтак [переховувася] => переховувався, у 1944–1945 був військовим кореспондентом, <…>
с. 271: Обидва згадані оповідання польською [перекалав] => переклав Роман Карст
с. 291: Екрана й кінозали не боявся, [тетральної] => театральної — так.