Сердясь, она натянула блузку и в спешке застегнула не все пуговицы.
— Хочешь соблазнить меня? — криво усмехнулся Барни.
Клэр помолчала.
— Прости, Барни, но это слишком рискованно.
— Однако ты допускаешь такую возможность?
— Конечно, но я не хочу идти на это.
— Ты прекрасно проводила здесь время с Джоуи.
— Ты следил за нами?! — вознегодовала Клэр.
— Искал тебя — это ближе к истине. Я увидел джип, лошадь и понял, что найду вас обоих.
— Представляю, что ты подумал! Джоуи ничего не значит для меня, — с видом оскорбленного достоинства сказала она.
— Так должно быть и дальше, Клэр. — Барни провел тыльной стороной ладони по ее горячей щеке. Этот жест необычайно взволновал ее.
— Почему, интересно? — Несмотря на желание сохранять спокойствие, голос Клэр дрожал.
— Джоуи еще надо повзрослеть немного. Он ведет себя очень жестоко по отношению к Ферн.
— Я в курсе, но меня удивляет твоя позиция. Ты считаешь, что с Ферн твоему брату ничто не угрожает, а я представляю для него моральную угрозу. — У Клэр все клокотало внутри от возмущения, и одновременно она испытывала еще целую гамму чувств, от которых подгибались ноги.
— Да, и это может случиться очень скоро, — сухо заметил Барни. — Твоей вины здесь нет, Клэр. Но факт остается фактом — Джоуи без ума от тебя.
— Господи! И что же прикажешь мне делать? — Она взглянула на Барни, но, увидев выражение его лица, тут же отвернулась.
— Скажи ему, что у тебя есть мужчина в Париже, — предложил Барни.
— Солгать, значит.
— Ты же говорила мне о некоем Пьере.
— Это смешно. Пьер всего лишь друг.
— Слава Богу, а то я уж начал опасаться, что ты его выдумала.
— Я, пожалуй, тоже пойду, — нахмурилась Клэр. — Здесь стало неспокойно.
— Правда? А мне кажется, здесь красиво и очень тихо.
— Ты часто приходишь сюда с Андреа?
Барни сразу посерьезнел.
— Не надо слушать сплетни, Клэр.
— Значит, это неправда?
Она насмешливо смотрела на него. Ей захотелось вывести Барни из равновесия так же, как он вывел ее.
— Что неправда? — Барни не собирался помогать ей в этом.
— Я люблю наблюдать за людьми, и я заметила, что Андреа любит тебя.
— О, кажется, тебя это волнует. Но я пока не встречаюсь с ней. Так… несколько раз ходили на вечеринки.
— И столько же раз занимались любовью?
Клэр отчаянно хотелось услышать отрицательный ответ, хотелось, чтобы Барни поднял ее на смех, но он предпочел ответить вопросом на вопрос:
— А ты считаешь, что это имеет какое-то отношение к тебе?
— Ты же вмешиваешься в мои дела. — Клэр сделала ударение на слове «мои».
— Думай, что говоришь. — В тоне Барни прозвучала завуалированная угроза.
— Я не подчиняюсь вашим приказам, мистер Бересфорд, — смело парировала она.
— Придется, пока ты живешь здесь. Можешь веселиться на всю катушку, но Джоуи оставь в покое.
Клэр шумно втянула воздух.
— Да я даже не смотрю на него! — возмутилась она. — Джоуи по крайней мере умеет рисковать.
— А я, по-твоему, не умею? — Барни пробежался по ней взглядом. Сердце его при этом сделало несколько сильных скачков.
— Похоже, нет, — сладко пропела Клэр.
— У меня слишком много дел, чтобы заниматься еще и женщинами, — сердито буркнул Барни.
— Неужели нет ни одной, которая бы тебе нравилась? — осторожно спросила Клэр.
— Ну почему же? Ты, например, нравишься мне.
Клэр потеряла дар речи.
— Ты что, язык проглотила? — насмешливо поддел Барни, пронизывая ее взглядом.
Клэр подняла глаза.
— Помни, время быстро бежит. Однажды ты проснешься и спросишь: где моя жена, где дети?
Барни от души рассмеялся.
— Я дам тебе знать, когда буду готов строить свою личную жизнь. Кто знает? Может, я подумаю о тебе, когда ты повзрослеешь. Но пока мне не до этого.
Клэр была ошеломлена его заявлением. Барни Бересфорд подумает о ней? Ей хотелось прыгать от счастья, но, взяв себя в руки, она холодно спросила:
— Ты подумаешь обо мне в свое время? Я правильно тебя поняла?
— Это зависит полностью от тебя, Клэр. Я бы хотел, чтобы ты не спеша разобралась со своими чувствами, желаниями и так далее.
Клэр вдруг увидела, что в сверкающих глазах Барни прыгают бесенята.
— Ты уверен, что не обманываешь себя?
Барни помолчал с минуту, глядя на искрящуюся воду лагуны.
— Ты не поверишь, но я боюсь даже думать об этом. — Он подошел к Клэр, взял ее за подбородок и пристально посмотрел в лицо. — Улыбнись, пожалуйста, и не сердись на меня.
Барни, конечно, знал, что даже самое невинное его прикосновение вызывало у нее дрожь. Клэр напряженно смотрела ему в глаза, пытаясь разгадать его мысли и чувства.
— Надо бы, но я не сержусь.
— И не делай из Джоуи дурака, пожалуйста, — добавил Барни.
Так вот оно что! Возмущенная, Клэр отшатнулась.
— О Боже, мне сразу следовало догадаться о твоих намерениях.
— Послушай, я не хотел портить тебе настроение. Это просто дружеский совет. Ты бы могла завладеть и моим сердцем, если бы сумела найти к нему дорогу.
Клэр пристально посмотрела на этого красивого, необычайно притягательного и высокомерного мужчину и объявила:
— Я ухожу. — Она стала быстро подниматься по заросшему травой откосу.
— Не позволишь ли мне составить тебе компанию? — примирительно спросил Барни, быстро догнав ее.
— Это твое королевство, Барни Бересфорд, и ты здесь король.
Он схватил ее за руку. Клэр попыталась вырваться, но Барни еще сильнее сжал пальцы.
— Только когда тебя нет рядом, Клэр, — сказал он.
4
Клэр не помнила, чтобы она когда-нибудь так нервничала, готовясь к вечеринке. Она привезла с собой лишь одно нарядное платье, но зато великолепное. Клэр переживала, что оно чересчур красивое, поскольку не любила привлекать к себе внимание окружающих. Она вообще была по натуре скромной и старалась вести себя так, чтобы не вызывать у кого бы то ни было зависть.
Итак, за неимением ничего другого Клэр надела платье из шелкового трикотажа золотисто-желтого цвета, по которому были разбросаны крошечные золотые кружочки. Горловина, подол и сильно вырезанная пройма рукавов были отделаны шелковой тесьмой того же золотистого цвета. Платье это сшила портниха матери, а уж Айрин в нарядах собаку съела.
— Что толку в твоей красоте, если ты стесняешься носить роскошные платья? — проворчала портниха, заметив смущение Клэр во время последней примерки.
Клэр решила уложить волосы в сложный французский пучок, а из драгоценностей ограничилась золотыми сережками, которые подарила ей на день рождения мать.
Почетную гостью усадили рядом с Барни. Напротив них сидели Кейт, Керри, Андреа и Джеймс Патерсон, брат Ферн. По случаю приезда гостей стол накрыли в главной столовой. Это была просторная зала с камином из белого мрамора. На стенах висели акварельные пейзажи, среди которых почему-то преобладали виды Венеции. Клэр, получившая в Сорбонне степень магистра искусствоведения, оценила старинный стол красного дерева и изящные стулья, а также сервировку, состоящую из дорогого серебра, хрусталя и фарфора. Во главе стола, на противоположном от Клэр конце, восседала Софи в платье из серебристого муара, рядом с ней — Ферн и Джоуи. Бедняга Джоуи, его стараются держать как можно дальше от меня, невесело усмехнулась про себя Клэр.
Это был мир привилегированных, и здесь действовали свои жесткие правила. Люди, которые нарушали их, как, например, Айрин, безжалостно изгонялись из узкого кружка избранных.