Выбрать главу

Наркоман из высшего общества или проблемы благородных господ

 

Глава 1.

 

- Не найдётся ли копеечки, милсдарь? А я Вам историю расскажу. Про любовь. И даме вашей ручку поцелую, - нищий сидел на пороге затхлого заведения с подходящим названием «Жадная корова» и тянул руку к мимо проходящим горожанам, которым в промозглый ветреный вечер не сиделось дома. Дружеские посиделки или романтичные прогулки под луной могли привезти путников в любое богом забытое место и стоить кошелька или даже жизни. Но нерадив ые ночные путешественники никогда не боялись подобных вещей. Влюблённых вела отвага, что была дана им окрыляющим чувством, одиноких - жажда приключений или плохое знание маршрута, а то и неверный расчёт времени. В любом случае по другим причинам в таких местах оказаться никак не хотелось господам из, так называемого, высшего общества в столь поздний час. Да и днём в такие районы попадать без особой нужды было страшно.

Район сей славился далеко летящей вперед дурной славой. Проституция, криминал, бедность всегда были неотъемлемой частью этого места. И вечными спутниками каждого случайного прохожего были воры, наркоманы и ночные бабочки, любезно соглашавшиеся проводить или оказать свои услуги всем желающим.

Не было порядочных в трущобах людей, были лишь честные. Никто не скрывал своей натуры, никто не строил из себя кого-то ещё. Возможно, это была одна из причин, по которым сюда не захаживали благородные господа. Слишком уж страшно встретить самого себя в таком месте.

***

- Как холодна зима, госпожа. Возьмите пальто.

- Не морозом холодна зима, Фицджеральд. Людьми. Зима холодна только ими.

- Но всё же возьмите пальто.

Женщина в длинном алом платье и крупном колье протянула руку, чтобы взять из заботливых мягких ладоней тёплое норковое пальто. Она была необычайно красива, заботлива, но холодна как рыба. Поэтому услышать таких речей от неё было неудивительно. В конце концов, она точно знала, о чём говорит.

- Поэтому в нашем доме всегда тепло, Фицджеральд.

Дворецкий слегка улыбнулся, сделал короткий поклон и удалился в другую комнату, чтобы убедиться, что господин готов к выходу в свет. Супружескую пару ждала очередная светская посиделка в доме вдовы Молье. Она мало нравилась господину Камельдо, но была просто кладом для госпожи. Столько чудесных рецептов было аккуратно выписано из большой поваренной книги вдовы, что места на комоде не хватало. Поэтому Камельдо иногда вытягивал несколько листков с записями и растапливал камин.

Я в состоянии сделать всё сам, Фицджеральд. Будь уверен, что уж пальто я могу и с закрытыми глазами натянуть, - в голосе господина звучала нотка недовольства в связи с чрезмерной заботой прислуги. Но Камельдо никогда не позволял себе рассердиться на излишне внимательного Фицджеральда. Каждый житель этого дома знал печальную историю дворецкого, потерявшего троих детей и прелестную жену.

Мы будем поздно, Фицджеральд. Возможно, завтра. Поэтому сделай несколько распоряжений от меня. Я записал всё и положил список на стол. Я тебе полностью доверяю.

Последние слова господин произнёс, выйдя из дома. Дворецкий запер дверь и направился в столовую, чтобы послушать последние сплетни из города. Помимо него в доме была повариха Лидия, которая страшно любила сплетни, и старый пёс хозяина - Теодор. Фицджеральд покорно присел на стул неподалёку от трудящейся Лидии и приготовился слушать.

 

- Нам нужно было остаться у неё на ночь. Дочь всё равно должна приехать к ней через неделю, так что мы бы точно нашли место, где можно было бы разместиться. Здесь небезопасно днём, что уж говорить о ночи.

Госпожа Камельдо с опаской посматривала на всех прохожих. Ей казалось, что каждый из них непременно пожелает убить их или обокрасть. Последнее пугало госпожу даже больше первого. Она не привыкла жить в бедности, никогда не знала: что такое спать на сене или есть из немытой посуды. Женщина всю свою жизнь была окружена заботой и роскошью, и не могла представить себе другой участи. Даже рядовые поездки в деревню на пару дней казались ей сущим адом, проводить время, в котором, она предпочитала, запершись в комнате. Её же муж очень любил простых людей и не отказывался иногда подбросить монетку другую в стакан бедняка. Он вообще был человеком добрым, чувственным и простым. Хотя и был продолжателем знатного рода. Оскар был больше похож на доброго мясника, нежели на зажиточного господина. Его большой живот и добрые глаза всегда выделяли его на фоне друзей, не знающих бедноты и призирающих всех её представителей. Они скорее считали бедняков нелюдями.

- Кто-то идёт к нам. Оскар, мне страшно. Кажется, он наркоман.