Выбрать главу

Черняковским говорком. Черняков — окраинный район довоенной Варшавы.

Зигфрид Галушка. Имеется в виду известный своими правонационалистическими взглядами Юзеф Александр Галушка (1893—1939), поэт, журналист, автор патетических стихов и песен о родине, армии и т. д.

Александр Ват (1900—1967) — поэт-футурист. «Намопаники» — ассоциативно-фонетические стихотворения из книги Вата «Бессмертный том футуриз» (1921). Ват, критикуя консервативность Виткевича как «инвалида метафизического чувства», подчеркивал революционность этого «победителя традиционного театра, поборника антиреализма». Виткевич, интересовавшийся творчеством Вата, в специальном очерке анализировал его спонтанную поэму в прозе «Я с одной и я с другой стороны моей мопсожелезной печки» (1920).

Адам Бунш (1896—1969) — художник мистико-философского направления, драматург, критик. Неоднократно позировал Виткевичу-портретисту.

Корнелиус, Ганс (1863—1947) — немецкий философ, стремившийся в «гносеологическом эмпиризме» соединить позитивизм с неокантианством. Виткевич, с юности хранивший пиетет к работам Корнелиуса, в 30-е годы вел с ним оживленную переписку. В 1937 Корнелиус посетил Виткевича в Закопане.

За содействие в работе благодарю проф. Януша Деглера, Зофью и Юлитту Федорович, Польскую комиссию по делам ЮНЕСКО, Фонд им. З. Любич-Залеского.

Посвящаю эту публикацию памяти Анны Мицинской.

А. Базилевский

Примечания

1

В высшей степени (фр.).

(обратно)

2

Цифры возле «НК» означают количество дней. Ту же маркировку я использую на своих рисунках. (Прим. авт.)

(обратно)

3

Продержаться, выстоять (нем.).

(обратно)

4

Не так давно, уже вчерне написав эту работу, я прочел в какой-то статье — автора не помню, — которая касалась книг госпожи Жураковской — собственно, всей статьи я не знаю, но кто-то показал мне такую фразу (цитирую по памяти) — что-то вроде: „ни тем более кокаиновое изнурение Виткевича, чьи творческие взлеты — отнюдь не взлеты“. Прежде всего, где точная дефиниция понятия „взлет“ (в литературе)? А во-вторых, либо автор статьи глупец и не ведает, что творит, либо злонамеренно подличает, кропая подобный бред на основании сплетен.

Во всяком случае, я удивлен, что редакция „Литературных ведомостей“ терпит на своих так называемых „полосах“ такого рода неэтичные литературные выходки. Обвинить кого-либо в литературной критике в злостном кокаинизме (а как иначе понять это самое „изнурение“) — значит, попросту оклеветать. Можно обвинить в истощении творческих сил, но это требует доказательств, притом не на основании дурацких сплетен. (Прим. авт.)

(обратно)

5

Еженедельный пьяница (нем.).

(обратно)

6

Ежеквартальный кокаинист (нем.).

(обратно)

7

В русском стиле (фр.).

(обратно)

8

Дурманящих средств (фр.).

(обратно)

9

Дух, душа (нем.).

(обратно)

10

Дух, разум (фр.).

(обратно)

11

С перерывами (фр.).

(обратно)

12

«Настоящая колбаса с помадой», т. е. полная чепуха (нем.).

(обратно)

13

Ползучий процесс (нем.).

(обратно)

14

Похмелье (нем.); дословно: кошачий визг.

(обратно)

15

«Опиум создан для больших бездельников» (нем.).

(обратно)

16

От лат.: doctor philosophiae — доктор философии.

(обратно)

17

Ловушка, западня (фр.).

(обратно)

18

От нем.: Weltschmerz — мировая скорбь.

(обратно)

19

Простите мне гротескный оборот (фр.).

(обратно)

20

Производительность (фр.).

(обратно)

21

«Приложение» (лат.).

(обратно)

22

«Убийственном» (фр.).

(обратно)

23

«За этим блестящим фасадом — только руины» (нем.).

(обратно)

24

«Строение тела и характер» (нем.).

(обратно)