Черняковским говорком. Черняков — окраинный район довоенной Варшавы.
Зигфрид Галушка. Имеется в виду известный своими правонационалистическими взглядами Юзеф Александр Галушка (1893—1939), поэт, журналист, автор патетических стихов и песен о родине, армии и т. д.
Александр Ват (1900—1967) — поэт-футурист. «Намопаники» — ассоциативно-фонетические стихотворения из книги Вата «Бессмертный том футуриз» (1921). Ват, критикуя консервативность Виткевича как «инвалида метафизического чувства», подчеркивал революционность этого «победителя традиционного театра, поборника антиреализма». Виткевич, интересовавшийся творчеством Вата, в специальном очерке анализировал его спонтанную поэму в прозе «Я с одной и я с другой стороны моей мопсожелезной печки» (1920).
Адам Бунш (1896—1969) — художник мистико-философского направления, драматург, критик. Неоднократно позировал Виткевичу-портретисту.
Корнелиус, Ганс (1863—1947) — немецкий философ, стремившийся в «гносеологическом эмпиризме» соединить позитивизм с неокантианством. Виткевич, с юности хранивший пиетет к работам Корнелиуса, в 30-е годы вел с ним оживленную переписку. В 1937 Корнелиус посетил Виткевича в Закопане.
За содействие в работе благодарю проф. Януша Деглера, Зофью и Юлитту Федорович, Польскую комиссию по делам ЮНЕСКО, Фонд им. З. Любич-Залеского.
Посвящаю эту публикацию памяти Анны Мицинской.
А. Базилевский
Примечания
1
В высшей степени (фр.).
(обратно)2
Цифры возле «НК» означают количество дней. Ту же маркировку я использую на своих рисунках. (Прим. авт.)
(обратно)3
Продержаться, выстоять (нем.).
(обратно)4
Не так давно, уже вчерне написав эту работу, я прочел в какой-то статье — автора не помню, — которая касалась книг госпожи Жураковской — собственно, всей статьи я не знаю, но кто-то показал мне такую фразу (цитирую по памяти) — что-то вроде: „ни тем более кокаиновое изнурение Виткевича, чьи творческие взлеты — отнюдь не взлеты“. Прежде всего, где точная дефиниция понятия „взлет“ (в литературе)? А во-вторых, либо автор статьи глупец и не ведает, что творит, либо злонамеренно подличает, кропая подобный бред на основании сплетен.
Во всяком случае, я удивлен, что редакция „Литературных ведомостей“ терпит на своих так называемых „полосах“ такого рода неэтичные литературные выходки. Обвинить кого-либо в литературной критике в злостном кокаинизме (а как иначе понять это самое „изнурение“) — значит, попросту оклеветать. Можно обвинить в истощении творческих сил, но это требует доказательств, притом не на основании дурацких сплетен. (Прим. авт.)
(обратно)5
Еженедельный пьяница (нем.).
(обратно)6
Ежеквартальный кокаинист (нем.).
(обратно)7
В русском стиле (фр.).
(обратно)8
Дурманящих средств (фр.).
(обратно)9
Дух, душа (нем.).
(обратно)10
Дух, разум (фр.).
(обратно)11
С перерывами (фр.).
(обратно)12
«Настоящая колбаса с помадой», т. е. полная чепуха (нем.).
(обратно)13
Ползучий процесс (нем.).
(обратно)14
Похмелье (нем.); дословно: кошачий визг.
(обратно)15
«Опиум создан для больших бездельников» (нем.).
(обратно)16
От лат.: doctor philosophiae — доктор философии.
(обратно)17
Ловушка, западня (фр.).
(обратно)18
От нем.: Weltschmerz — мировая скорбь.
(обратно)19
Простите мне гротескный оборот (фр.).
(обратно)20
Производительность (фр.).
(обратно)21
«Приложение» (лат.).
(обратно)22
«Убийственном» (фр.).
(обратно)23
«За этим блестящим фасадом — только руины» (нем.).
(обратно)24
«Строение тела и характер» (нем.).
(обратно)