Выбрать главу

25

Дух (фр.).

(обратно)

26

От фр.: causerie — непринужденная беседа.

(обратно)

27

Художники, бросавшие курить, лучше всех знают, как действует никотин на ощущение цвета и даже на уверенность рисунка. Мир превращается просто в серую тряпку, а линия теряет свою абсолютную определенность, то единственное, что составляет ее сущностную ценность (Прим. авт.).

(обратно)

28

Кстати (фр.).

(обратно)

29

От фр.: manigance — ухищрение.

(обратно)

30

Образец, пример (нем.).

(обратно)

31

Образчик (фр.).

(обратно)

32

«Ты — тони!» — обыграно польское название табака: tytoń.

(обратно)

33

«Мои истины — ничто для других» (нем.).

(обратно)

34

Фр. калька пол. словосочетания «dobra nasza».

(обратно)

35

От фр. tub — широкий плоский таз.

3 «Во что бы то ни стало» (фр.).

(обратно)

36

То есть как на вино, так и на пиво. Прирожденные «водочные» алкоголики перейдут на пиво и вино, только в бешеных количествах. А остальные тоже понемногу сопьются, подвергая себя еще и постепенному воздействию побочных компонентов этих напитков, помимо отравления самим алкоголем. Впрочем, пиво и вино в 95% случаев — лишь введение в «stiffdrink*»’и, то бишь попросту водяру. (Прим. авт.)

* Крепкий напиток (англ.).

(обратно)

37

Он был предсказан мною еще перед войной, в 1912 г., в работе, к сожалению (?), не опубликованной, которая вошла потом в трансформированном виде в книгу «Новые формы в живописи...» (Прим. авт.)

(обратно)

38

Бывших (фр.).

(обратно)

39

Точки отсчета (фр.).

(обратно)

40

«Свободны от наркотиков и алкоголя» (нем.).

(обратно)

41

К случаю (лат.).

(обратно)

42

Похмелье (нем.).

(обратно)

43

Либо (лат.).

(обратно)

44

От фр.: excitant — допинг.

(обратно)

45

«Ежеквартальный пьяница» (нем.).

(обратно)

46

Я [свое] сказал (англ.).

(обратно)

47

Выражение не мое. (Прим. авт.)

(обратно)

48

Отдельный оттиск. Варшава. Издание магистра фарм. Фр. Ирода, редактора «Фармацевтических ведомостей», 1928. (Прим. авт.)

(обратно)

49

«Искусственного рая» (фр.).

(обратно)

50

«Белая фея» (фр.).

(обратно)

51

Предположим (фр.).

(обратно)

52

«Морфий в соляном растворе» (лат.).

(обратно)

53

В суть (лат.).

(обратно)

54

Постепенным ослаблением (ит.).

(обратно)

55

Элемента (лат.).

(обратно)

56

Ей-богу! (англ).

(обратно)

57

В редакции 1858 года. Перевод М. Вахтеровой. (Ред.)

(обратно)

58

Вторая, наркотическая личность (фр.).

(обратно)

59

«Мескалиновые пуговицы» (англ.).

(обратно)

60

«Пейотль, растение, наполняющее глаза восторгом» (фр.).

(обратно)

61

«Опьянение мескалином» (нем.).

(обратно)

62

Здесь: по поводу (фр.).

(обратно)

63

«Великий занавес пейотля прорван» (фр.).

(обратно)

64

Странность реальности (фр.).

(обратно)

65

Простите мне гротескный оборот (фр.).

(обратно)

66

«Протокол сеанса» публикуется на с. 182—192 настоящего издания. (Ред.)

(обратно)

67

Когда-то, до войны, я был на Цейлоне и в Австралии, случалось мне и рассматривать фотографии мексиканских храмов, но ничто не объясняет этой реальной точности зрительного образа, бесконечно превосходящей самые точные воспоминания о только что виденных предметах. (Прим. авт.)

(обратно)

68

Клуазоне — французская эмаль.

(обратно)