– При таких обстоятельствах я могу понять ваши чувства, дядя, – ответил Рафик.
– Увы, мне даже в голову не приходило, что Ясмина сумеет пробраться на корабль. Впрочем, помимо традиционного оружия имеются иные способы защиты. Подождем, когда мне принесут топор. Тем временем я прикажу капитану сменить пароли и коды, а также велю проверить судно на наличие «жучков». Это уже второй случай взлома наших систем безопасности.
Когда топор принесли и вручили Хафизу, он поклонился и поблагодарил тех людей, которые одолжили ему столь нужный инструмент. Повернувшись к администратору, он громко спросил:
– Я надеюсь, ваши местные обычаи не запрещают казнь преступников? Уверяю вас, что моя бывшая жена обвиняется десятками судов в сотне самых гнусных преступлений.
– Нет, сэр, – ответил администратор. – Мы настолько удалены от цивилизации, что не можем позволить себе роскоши прощения отъявленных преступников. Приступайте к наказанию, сэр.
Карина увидела, как ее муж примерился к топору. Он кивнул капитану и Йохансону. Те схватили Ясмину под руки и, поставив женщину на колени, прижали ее шею к принесенной деревянной колоде. Карина затаила дыхание. Она не могла поверить, что Хафиз произведет казнь без предварительной апелляции к суду и уголовному праву. Однако поселенцы и экипаж корабля выглядели крайне спокойными. Ее муж сделал глубокий вдох и занес топор над головой. Ясмина, знавшая его в юные и импульсивные годы, отнеслась к ситуации более нервозно, чем остальные.
– Подожди! Перестань! Ты не можешь так поступать!
Хафиз с улыбкой опустил топор.
– Поверь мне, дочь сгнившей от сифилиса верблюдицы, я сделаю это, если ты не станешь отвечать на мои вопросы.
– Я не знаю, откуда взялся порошок, – солгала она. – Мне дал его адвокат, который освободил меня из тюрьмы. Он велел передать порошок тебе, а затем отправиться следом за тобой.
– Следом за мной?
– Да, спрятаться на твоем корабле.
Она просунула руку в разрез декольте и вытащила предмет, который выглядел, как драгоценный камень на цепочке.
– Еще я должна была носить этот передатчик, чтобы мои покровители могли выследить тебя.
– А зачем им выслеживать меня?
– Я не знаю. Наверное, чтобы ограбить.
Хафиз снова поднял топор, и Ясмина завизжала:
– Ай! Подожди! Я думаю, что им тоже неизвестно, откуда взялся порошок. Они хотят, чтобы ты привел их к девчонке-единорогу!
– Ага!
Ее слова имели смысл. Покровители его бывшей жены были деловыми людьми. Они хотели навязать линьяри бесчестный договор. И они надеялись, что Хафиз приведет их к народу Акорны. Это все объясняло.
– Администратор, вам нужен человек для полевых работ? – спросил он. – Если вы будете держать ее на цепи, она сможет выполнять какую-нибудь грязную работу. Но только не оставляйте ее наедине с мужчинами. Иначе вы и глазом моргнуть не успеете, как она оголит передок и расставит ножки.
Ясмина плюнула в него, но ее тут же поволокли в клетку для арестантов, в которой ей предстояло провести несколько лет. Карина проводила ее триумфальным криком:
– Подумай о том, как сильно очистится твоя карма, дорогая! Это тебе пригодится в следующем воплощении!
– Хотелось бы, чтобы оно наступило как можно быстрее! – добавил Хафиз.
По его приказу судно проверили на наличие шпионских маяков и передатчиков. Инженеры обнаружили четыре «жучка». Затем чета Харакамянов и их команда отправились на банкет, устроенный в их честь. Карина надела пышное светло-лиловое платье, с серебристыми вставками. Хафиз был вынужден признать, что никогда не видел ее более сияющей.
– Ты драгоценная жемчужина среди женщин, моя любовь, – сказал он супруге. – Менее мудрая жена стала бы укорять меня за этот затянувшийся брак с Ясминой.
На ее щеках появились ямочки.
– О, Хафиз, какой же ты хитрец! Мне известно, что ты решил развестись с ней, как только узнал о ее коварном воскрешении. Как ты знаешь, я настроена на секреты вселенной.
Рядом шептались слуги, сравнивая нынешнюю миссис Харакамян с бывшей женой хозяина. Карину обрадовало, что чаша весов ощутимо склонялась в ее пользу.
– Я знала, что ты был женат. И мне было жаль тебя, потому что ты связал свою судьбу с женщиной, находившейся под знаком Плутона. Несомненно, что многие проблемы Ясмины были навязаны влиянием этой планетой. Но теперь все закончилось, и мы получили наглядный урок. Не так ли, милый?
– Да, моя любимая.
Карина вздохнула и посмотрела ему в глаза.
– О, гора достоинств, отныне ты не вдовец и двоеженец, а мужчина, разведенный должным образом. Тем не менее, наш брак был ложным. Ты грешил со мной, как с любовницей, и сейчас я чувствую себя игрушкой в твоих руках…
Хафиз ответил на ее слова поцелуем и нежными объятиями.
– Это действительно серьезный вопрос, моя прекрасная рабыня сияющего сладострастия. Вопрос, который мы должны немедленно обсудить в нашем будуаре на борту «Шахразады». Не так ли?
– Неужели ты хочешь опозорить меня перед этими добрыми людьми? – отступив на шаг, прошептала Карина. – О, господин, ты слишком груб ко мне.
Хафиз щелкнул пальцами, и к нему подбежали администратор планеты, Рафик и капитан корабля.
– Я хочу еще раз жениться на моей жене. Немедленно. Капитан? Вы можете сказать нам нужные слова?
– Сэр, мы сейчас не на борту, – напомнил капитан.
Администратор сделал шаг вперед и деловито спросил:
– Кольца имеются?
Карина сняла с пальца обручальное кольцо и отдала его администратору планеты. Тот торжественно произнес:
– Данной мне властью я объявляю вас мужем и женой.
– Пусть, как сказано, так и будет записано, и отныне сему быть, – добавил Хафиз. – Ты довольна, соцветие женских достоинств?
– Не совсем, – прошептала она и подмигнула ему еще более лихо, чем это делала Ясмина в пору их горячей юности. – Однако я надеюсь, что ты удовлетворишь меня, когда мы вернемся на корабль.
Хафиз поцеловал ей руку. Затем еще раз и еще. Поцелуи поднимались все выше и выше – сначала к локтю, потом к плечу, отодвигая край накидки, наконец, к шее и… В этот миг администратор позвал гостей на праздничный ужин. Банкетный зал не мог вместить всех поселенцев, которые пришли на вечеринку. Некоторые из них прошагали многие мили, чтобы порадоваться празднику. Столы вынесли наружу. Доктор Хоа постарался на славу, и погода была идеальной для ужина на свежем воздухе.
– Похоже, этот агрегат для управления климатом весьма полезен, – произнес Хафиз, почесывая бороду.
Прозвучали вступительные речи, и гостей попросили рассаживаться. Хафиз, Карина, Мерси и Рафик заняли места у центрального стола. Вскоре к ним присоединились доктор Хоа и администратор планеты. Однако последний тут же ушел, поскольку его отозвали для решения важных вопросов. Доктор Хоа повернулся к чете Харакамянов и церемонно обратился к ним с просьбой:
– Уважаемые мистер и миссис Харакамяны, я хотел бы полететь вместе с вами. Моя работа здесь завершена. Я восстановил ущерб, нанесенный моим прибором – то зло, которое меня заставили сделать бандиты, захватившие «Прибежище». Теперь я мечтаю удалиться в такое место, где о моем изобретении никто не будет знать. Я больше не желаю его использовать.
Прежде чем Хафиз успел ответить, Рафик жестом попросил дядю дать ему слово.
– О, почтенный, я давно уже знаю о желании доктора Хоа улететь отсюда в глушь, где за его открытием не будут охотиться злые люди. Он с радостью отправится с вами, так как глубоко сожалеет о том, что ему не удалось сопровождать нашу общую знакомую, когда у него была такая возможность.
Рафик намеренно употреблял уклончивые фразы. Он понимал, что их беседу могли подслушивать недруги.
– В связи с этим я взял на себя смелость информировать его о цели вашего путешествия.
– Хорошо, племянник, – ответил Хафиз и бросил оценивающий взгляд на Нгуен Хон Хоа. – Я возьму его, если доктор будет один.
Во время долгого полета он мог уговорить ученого примкнуть к «Дому Харакамянов» или разрешить продажу некоторых частей его бесценного открытия.