Когда отважные спасатели передали команде «Шахразады» последнего бандита, Беккер вызвал их на связь и сказал:
– Леди, вы, наверное, хотите посетить «Шахразаду» и увериться, что с вашим дядей все в порядке. Ари и КЕН, вы можете возвращаться на «Кондор». Мы отметим объединение семьи и устроим праздничный ужин. Нас ждет скромное растительное пюре, горсть семян и кошачьи консервы. Надеюсь, что Акорна принесет нам какую-нибудь высококачественную жвачку от богатого родственника.
Помахав им рукой, девушка влетела в воздушный шлюз «Шахразады». К тому времени пираты, занимавшиеся гоп-стопом, а затем автостопом, были разведены по камерам. Как только Акорна сняла шлем, Хафиз обнял ее и приветствовал на борту своего корабля. Когда они направились в кают-компанию, судно вздрогнуло. На обзорном экране было видно, как от «Шахразады» в сторону покинутого «Мидаса» пронеслась кроваво-красная молния. Лайнер Гануша взорвался и превратился в огненный шар.
Из динамиков послышался крик Беккера:
– Ого! Неожиданное кармическое воздействие, направленное на спасение душ. Вот так, дружище Ари! Смотри, сколько утиля привалило! Увидимся позже, леди Акорна.
«Кондор», качнув хвостовыми стабилизаторами, удалился для сбора трофеев.
– Нет! – крикнула Кисла Манъяри. – Так нечестно!
Она была привязана к креслу, стоявшему в углу кают-компании.
– Старьевщик не имеет права забирать корабль! Этот лайнер принадлежит моему дяде! Папочка, сделай что-нибудь ужасное с Беккером и его противным котом.
Зрачки Кислы закатились. Сквозь веки виднелись только белки.
– Как видишь, милая племянница, у нас гостит твоя старая школьная подружка. Правда, я назвал бы ее нежеланной гостьей.
Акорна направилась к Кисле и, встав рядом с ней на колени, заглянула в ее глаза. Затем она коснулась рогом головы обезумевшей девушки. Та начала отчаянно уклоняться и дергаться на кресле.
– У нее психический припадок, – сказала Акорна, слегка ошалев от хаоса, который царил в уме Кислы. – Она выследила капитана Беккера и отобрала у него рога моих предков. Затем ей дали приказ захватить ваш корабль и пытками выведать у вас, где находится планета линьяри.
– Так вот, почему она атаковала нас, – с тяжелым вздохом произнес Хафиз.
– Интересно, что ей известно об исчезновении моих сородичей? – прошептала Акорна.
Прежде чем они успели продолжить эту тему, из динамиков донесся знакомый голос:
– «Шахразада», вас вызывает «Прибежище». Мы приняли сигнал бедствия. «Шахразада», прием! Ради всех лун Митры, пожалуйста, не говорите нам, что мы опоздали. Неужели это взорвался ваш корабль? Хафиз, старый верблюжий приставала, ответьте мне!
– Мистер Грин, – строго сказал Хафиз. – Рядом со мной дамы, поэтому прошу вас выбирать выражения. Я рад сообщить вам, что вы наблюдали взрыв лайнера «Мидас», принадлежавшего графу Эдакки Ганушу. Этот корабль атаковал нас и пытался захватить мое судно. В ответ мы арестовали всех пиратов и взорвали «Мидас», чтобы впредь он не создавал нам неприятностей.
Звуки детского смеха и задорного свиста перекрыли на некоторое время голос Грина.
– Джонни, это я, – сказала Акорна. – Что вы делаете в этой части вселенной?
– Сначала мы хотели взять «Шахразаду» под свою защиту, но ситуация осложнилась. А ты как здесь оказалась?
– Тоже из-за осложнений, – ответила Акорна.
– Леди и джентльмены, а также дети обоих полов и всех возрастов, – вмешался Беккер, заглушив своим голосом остальные звуки. – Я думаю, нам пора посмотреть друг на друга в реальной обстановке. Что вы скажете, если мы плюхнемся на ближайшую планету, посадим на хвосты наши славные боевые корабли и поднимемся на борт «Шахразады», чтобы мистер Харакамян мог устроить в нашу честь званый пир? Разве вы не хотите рассказать нам о своих приключениях и послушать истории о наших подвигах?
– Очень хорошее предложение, капитан Беккер, – ответил Хафиз. – Приведите ко мне весь ваш экипаж.
– И котика возьмите, – пропищал тонкий голосок.
– Эта просьба исходит от Тари Ример, помощницы главного ювелира «Прибежища», – сказал Джонни Грин.
– Будет сделано, – ответил Беккер. – Я сразу узнал голос Тари. Тебе, Джонни, лучше не встревать между мной и моей подружкой. Надеюсь, ты меня понял?
– Похоже, ты неплохо поживился на утиле, Беккер. Много удалось собрать?
– Не очень. Я нашел около миллиарда мелких осколков, разлетавшихся в разные стороны. Одним словом, ничего пригодного.
– Джентльмены, – прервал их Хафиз, – надеюсь, когда вы закончите свой брачный ритуал, мы договоримся о месте встречи?
– Неподалеку отсюда находится крохотный планетоид, который пока не имеет фауны, – сказал Беккер. – Давайте, на время устраним этот недостаток и спустимся туда.
Так они и сделали. Когда Беккер, Ари, РК и КЕН поднялись на борт лайнера, их приветствовали Акорна и чета Харакамянов.
– Ах, мистер Беккер, какой прекрасный кот сидит на вашем плече! – захлопав в ладоши, сказала Карина. – Я слышала, что храмовые коты являются самыми просвещенными существами во вселенной. Говорят, что когда макахомианские жрецы планировали свои следующими инкарнации, они просили богов сделать их в новой жизни храмовыми котами.
Размазня полизал лапу, провел ей по усам и, прищурив глаза, одобрительно заурчал. Беккер обратился с просьбой:
– Акорна, если ваш дядя не против, я хотел бы посмотреть на тот «утиль», который вы собрали вместе с Ари. Как я уже говорил, несколько парней, сопровождавших Кислу, оказали мне большую услугу. Надеюсь, они в числе уцелевших.
Девушка была рада, что на этот раз он не стал называть ее «леди». Это означало, что Беккер начал считать ее подругой, а не легендарным персонажем, о котором он слышал на Кездете.
Хафиз благодушно махнул рукой и сказал:
– Можете считать мою тюрьму своей тюрьмой.
Беккер направился к силовому полю, за которым содержались плененные пираты. Голограмма вокруг них изображала темницу эпохи крестовых походов. Декорации сопровождались соответствующими звуковыми эффектами – кто-то завывал, кого-то где-то расчленяли. Акорна, содрогаясь, напомнила себе, что это только голограмма.
– Мне нравится ваш стиль, – обращаясь к Хафизу, сказал Беккер. – Я уверен, что Межпланетная Амнистия будет в восторге, если ее представители когда-нибудь поднимутся к вам на борт. Никто из заключенных не сможет пожаловаться на грубое обращение и необычность наказания.
Кислу Манъяри разместили в отдельной камере. Карина с тревогой смотрела на обезумевшую девушку.
– Мистер Харакамян, вы не могли бы временно изолировать ее от визуальных и звуковых контактов? – спросил капитан «Кондора».
– Мой дорогой мистер Беккер, мы с вами оба являемся авантюристами, бизнесменами и искателями приключений. Называйте меня Хафизом, мой друг, а я буду звать вас…
– Беккером. Хотя Ари называет меня Йонасом.
– Йо, – поправил его Ари и с вызовом посмотрел на Харакамяна.
Акорна с удовольствием отметила, что вид ее сородича заметно улучшился. Хирургия, протез и колпачок сотворили чудо. Его раны были неприятны для линьяри, но чета Харакамянов не находила во внешности Ари ничего странного. Хафиз улыбнулся ему и сказал:
– Мой друг, вы тоже можете называть меня Хафизом. Наша любимая Акорна считает меня своим дядей. Наверное, вы слышали, что я участвовал в ее воспитании. Таким образом, я являюсь родственником для всей вашей расы.
Акорна с трудом сдержала смех. Ари оскалился, имитируя волчью усмешку Беккера.
– Дядя Хафиз, зовите меня Ари. Так уж случилось, что я потерял большую часть своих родственников. Мне очень лестно, что вы приняли меня в вашу семью.
Упс! Акорна покачала головой. Как жаль, что она и Ари не могли общаться телепатически, как делали это раньше среди рогов их предков. Она предупредила бы его. Дядя Хафиз был приятным человеком во многих отношениях, но доверять ему следовало с оглядкой – даже членам его семейства.