Выбрать главу

Песня о хорошей погоде

Перевод С. Северцева

Когда поутру выхожу я в море, Радость во мне поет, Когда и светло и спокойно море, Радость во мне поет! Когда мой каяк все быстрее мчится, Радость во мне поет! Когда без единого облачка небо, Радость во мне поет! Пусть для меня этот день погожий Будет счастливей всех, Пусть в этот день и моя охота Будет удачней всех! Пусть после охоты моя добыча Будет богаче всех, И пусть моя песня завтра, на празднике, Будет красивей всех!

Я доволен и счастлив

Песня молодого охотника

Перевод С. Северцева

Айя-а-а! Айя-а-а! Я доволен и счастлив! Окончились дни большой непогоды, Блестят на заре поля ледяные, Как стало красиво, Как хорошо!
Айя-а-а! Айя-а-а! Я доволен и счастлив! Больше не нужно от вьюги скрываться, Хватит сидеть в жилье полутемном, Как стало просторно, Как хорошо!
Айя-а-а! Айя-а-а! Я доволен и счастлив! Блестят на заре поля ледяные, Теперь на охоту отправиться можно, Как стало чудесно, Как хорошо!

Песня о плохой погоде

Перевод С. Северцева

Я песню победную думал запеть, Держал наготове гарпун, Был солнечный день для охоты хорош, И ждал я добычи большой! Хайя-а-а!.. Хайя-а-а!.. Добычи большой! Добычи большой.
Но тучи сгустились, и ветер завыл, И мокрый посыпался снег, Мой легкий каяк, остроносый каяк, Назад я спешу повернуть! Хайя-а-а!.. Хайя-а-а!.. Спешу повернуть! Спешу повернуть!
В такую погоду домой торопись — Вернуться бы только живым! Не я буду песню победную петь, А северный ветер споет! Хайя-а-а!.. Хайя-а-а!.. Ветер споет!.. Ветер споет!..

На что мои пальцы похожи?

Песня женщины за шитьём

Перевод С. Северцева

Эм-мэ-э!.. На что мои пальцы За этой работой похожи? Они ловчей, проворней Когтей летучей мыши!
Эм-мэ-э!.. На что мои пальцы За этой работой похожи? Они сильней и тверже Клешней большого краба!

Савдалат и Палангит

Перевод С. Северцева

Два парня дразнят друг друга

Савдалат:

Ты что нарядился, как будто на свадьбу, — Покрась еще волосы в желтый цвет! Эй, девушки, вы на него не смотрите — Скучнее парня на свете нет! Двух слов сказать и то не умеет Открой-ка рот, дорогой Палангит: Язык у тебя как вареная рыба, Понять невозможно, о чем говорит!

Палангит:

А помнишь, как встретились мы недавно, Плывя в каяках мимо черных скал? Помнишь, как ты закричал и заплакал, Когда нас ветер большой нагнал? Тебе я из жалости бросил веревку, Добраться до бухты тебе помог. Ха-ха, Савдалат, ты был очень напуган — Признайся хотя бы теперь, дружок!

Мальчик-обжора

Перевод Т. Каминской

Однажды где-то далеко на севере в маленьком иглу жил мальчик со своей бабушкой. Это иглу строил еще его дед, а мальчик помогал ему. Дед умер, и в иглу не стало еды. Голод мучил бабушку и внука. И вот настал день, когда бабушка сказала внуку:

— Иди и ищи еду. Мне тебя больше нечем кормить.

Мальчик вышел из иглу и пошел куда глаза глядят. Вдруг он увидел выброшенную на берег треску. Он схватил ее, оторвал ей голову и проглотил. Пошел он дальше и наткнулся на тюленя. Схватил его, оторвал ему голову и съел. Но голод все еще мучил его. Шел он, шел и увидел моржа с длинными усами, который лежал на льдине и грелся на солнышке. Не успел морж соскользнуть в воду, как мальчик подкрался к нему, схватил его, оторвал ему голову и целиком съел.

Наконец маленький обжора заметил голубого кита, которого загарпунил кто-то из охотников. Он оторвал голову киту и съел его вместе со шкурой, усами и потрохами. Точно так же, как проглотил треску, тюленя и моржа.