Выбрать главу

Общая беда первобытных людей, варваров, детей и даже народа (большей его части) в том, что мы недооцениваем их инстинкт, а сами они не умеют помочь нам постичь его. Они — словно немые, страдают ж угасают молча. Мы их не слышим, почти ничего не знаем о них. Африканцы умирают от голода на своих опустошенных полях, умирают и не жалуются. Европейцы трудятся до седьмого пота, кончают свои дни на больничной койке, и никто об этом не узнаёт. Дети (даже дети богачей) чахнут, не будучи в состоянии даже излить свои жалобы: никто не хочет вникнуть в них. Для детей длится во всей его жестокости средневековье, ставшее для нас минувшим днем.

Странное зрелище! С одной стороны — существа, в которых юная жизнь бьет ключом, но они словно заколдованы, их мысли и страдания не могут дойти до окружающих. С другой стороны — те, кто располагает всеми средствами, какие только изобрело человечество для анализа, передачи мыслей. Они владеют языком, сильны и в систематике, и в логике, и в риторике, но жизнь в них еле теплится. Они нуждаются в том, чтобы эти немые, которых бог так щедро оделил жизненной силой, поделились ею с ними.

Кто не болел бы душой за великий народ, который из мрака стремится к свету, ощупью пробираясь в потемках, и не может даже издать стон, ибо голоса у него нет? Но его молчание вопиет.

Говорят, будто Цезарь,[241] плывя как то вдоль берегов Африки, задремал и увидел во сне толпы людей, рыдавших и простиравших к нему руки. Проснувшись, он записал на своих дощечках: «Коринф, Карфаген»[242] — и заново отстроил оба эти города.

Я — не Цезарь, но как часто мне снилось то же, что и ему! Я видел слезы этих людей и понимал, почему они плачут: Urbem orant.[243] Они взывали о Граде,[244] который приютил бы и защитил их. Но что мог дать этому огромному немому народу жалкий одинокий мечтатель, вроде меня? Только то, что у него было — собственный голос. Пусть они впервые внидут в Град справедливости, куда до сих пор не могли попасть!

Я говорю в этой книге устами тех, кто даже не знает о том, что у них есть права в этом мире. Все, кто страдает молча или же стеная, все, кто Жаждет жизни и тянется к ней, — все это — мой народ. Пусть все они придут со мною!

Ах, если бы я мог расширить этот Град настолько, чтобы он стал надежным оплотом! Пока он вмещает лишь немногих, а не всех, он неустойчив, готов рухнуть, несовершенен, справедливости в нем еще нет. Незыблемость — вот его справедливость. Но если стремиться лишь к справедливости, то она не будет достигнута. Надо, чтобы этот Град был святым и божьим, чтобы заложил его тот, кто сотворил весь мир.

Град этот будет божьим, если вместо того, чтобы запереть свои врата, широко распахнет их для всех детей божьих, для стоящих последними, для самых униженных. Горе тому, кто стыдится своего брата! Пусть все без различия, к каким бы классам и прослойкам они ни принадлежали, сильные и слабые, мудрые и недальновидные принесут сюда либо свой ум, либо свой инстинкт. Те, кто бессилен беспомощен, miserabiles personae,[245] ничего не могущие сделать для себя, могут многое сделать для нас. Они обладают таинственной, неведомой силой, плодотворным кладезем живой воды, сокрытым в глубинах их существа. Град, призывая их, призывает саму жизнь, залог всякого возрождения.

Итак, после нескончаемых раздоров людей и с природой, и с людьми, пусть настанет радостное примирение! Пусть будет покончено со всякой гордыней и пусть от земли до небес раскинется Град, пристанище для всех, обширный как божье лоно!

А о себе я заявляю, что если хоть один, отверженный этим Градом, не найдет в нем приюта, то я не войду туда, а останусь на пороге.

Часть третья

ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ ПРИ ПОМОЩИ ЛЮБВИ. РОДИНА

Глава I

СОДРУЖЕСТВО

Для наших старых французских коммун[246] немалая честь, что они первыми нашли настоящее имя для обозначения родины. Они дали ей простое, но исполненное глубокого смысла название Содружества.[247]

Родина — это действительно великое содружество, в котором слились все остальные виды дружбы. Я люблю Францию не только за то, что она — Франция, но и за то, что это страна тех людей, которых я люблю и любил.

вернуться

241

Цезарь Гай Юлий (100 — 44 до н. э.) — выдающийся древнеримский полководец и политический деятель. Добился единовластия и был назначен пожизненным диктатором. Убит заговорщиками-аристократами во главе с Брутом и Кассием. Мишле в своей «Римской истории» воздал должное талантам Цезаря, не скрывая его дурных сторон, и всячески подчеркивал, что роль личности в истории далеко не всегда соответствует ее нравственным качествам.

вернуться

242

Коринф, Карфаген — города, разрушенные римлянами при завоевании ими Аттики и Северной Африки во II в. до н. э.

вернуться

243

Urbem orant — взывают о Граде (лат.).

вернуться

244

Противопоставление «града божьего» «граду земному» было развито и теоретически обосновано знаменитым богословом, одним из «отцов церкви» Августином (354—430) в его сочинении «О граде божьем». Возникновение «града божьего» и градов земных Августин связывал с процессом происхождения зла: вследствие грехопадения первых людей мир погрузился во зло и оттого земные царства постигает удел всего греховного, т. е. смерть, разрушение. Но существует, по словам Августина, «град божий», царство добра и чистоты, которое просуществует, объединяя все человечество и избавляя его от бедствий и страданий, до тех пор, пока стоит мир. Это учение Августина было воспринято христианской церковью. Мишле постоянно упоминает об этом «граде божьем», призванном сплотить все человечество и освободить его от страданий.

вернуться

245

miserabiles personae — ничтожные существа (лат.).

вернуться

246

Коммунами назывались с XII—XIII веков города, добившиеся в упорной борьбе с феодальными сеньерами полного самоуправления.

вернуться

247

Родина ограничивалась тогда пределами коммуны. Говорили: «Лилльское содружество», «Эрское содружество» и т. д. См. мою «Историю Франции», т. 5, стр. 315. (Прим. автора.)