7а. Мифологический персонаж является нарушителю правил прядения/ тканья; упрекает; демонстрирует свои раны, увечья; запрещает прясть: 35-А. №№ 289—301;
7б. Запрет прясть в определенные дни мотивируется почитанием иконописного образа Богоматери (св. Пятницы, св. Варвары), пронзенной веретенами: 35-А. №№ 182, 186, 196, 215, 225, 259, 302—347;
8. К пряхе/ткачихе, оставившей на ночь незаконченную работу, приходит ночевать (либо ей снится) кто-то «чужой»: 35-А. №№ 348—359;
9. За пряхой, не успевшей до ночи или до праздника закончить прядение, бегает «ку-деля»: 35-А. №№ 360—371;
10. Если не связать и не спрятать на лето все веретена, они расползутся змеями: 35-А. №№ 47, 150, 352, 372—395;
10а. Кто не спрячет на лето веретена, тот будет летом встречать в лесу много змей: 35-А. №№ 396—445;
11. Несвоевременное снование привлекает к селу (двору, дому) волков, чертей, всякую нечисть, градовые тучи: 35-А. №№ 194, 446—461;
12. Кто такие Пятница, Варвара, Середа, Неделя (святая, грешница, персонификация дня недели, мать многочисленных дочерей)? 35-А. №№ 43, 160, 162, 168, 220, 224, 296, 298—299, 307, 311, 325—326, 330, 333, 335, 337, 342, 462—484; 35-Б. № 36;
13. Мифологический персонаж является работающей поздним вечером пряхе и обещает помочь в прядении: 35-А. №№ 485—486;
14. Персонифицированный праздник является нарушителю правил прядения/ тканья, демонстрируя, что он «большой» и его необходимо почитать: 35-А. №№ 487—490;
35-Б. Персонифицированные праздники,
НАКАЗЫВАЮЩИЕ ЗА НЕСВОЕВРЕМЕННЫЕ ПОЛЕВЫЕ И ХОЗЯЙСТВЕННЫЕ РАБОТЫ
1. Персонифицированный праздник наказывает людей за несвоевременную работу
1а. Персонифицированный праздник портит результаты труда, губит урожай, вызывает стихийные бедствия (грозу, градобитие), насылает грызунов, змей, нечистую силу: 35-Б. №№ 1—13;
1б. Персонифицированный праздник мстит человеку, вызывая несчастные случаи, увечья, болезни, рождение увечного потомства, гибель детей и скота: 35-Б. №№ 14—27;
1в. Персонифицированный праздник является нарушителю запрета работать, преследует его, бьет, сдирает кожу: 35-Б. №№ 28—30;
2. Персонифицированный праздник упрекает человека за несвоевременную работу; демонстрирует ему, какой ущерб она ему причиняет; запрещает работать в его день: 35-Б. №№ 31—36;
3. Персонифицированный праздник запрещает людям ходить в его день в лес, на реку: 35-Б. №№ 37—40;
4. В наказание за несвоевременную работу в доме появляется нечистая сила: 35-Б. №№ 41—43;
5. Персонифицированный праздник прощает человеку грех несвоевременной работы, если тот не знает сроков празднования, и наказывает за преднамеренное нарушение запрета: 35-Б. №№ 44—45;
6. Праздник характеризуется как существо сердитое, опасное, «карательное»: 35-Б. №№ 46—51 .
СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТНЫХ И ТРУДНЫХ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ СЛОВ
Альбо (пол. albo ‘или’) — или
Атваротина — отворотная нить, нить основы, оставшаяся лишней при тканье Ачкор (укр. очкур) — мужской тканый пояс, шнурок, вдеваемый в штаны, используемый как оберег
Баяти (укр. баяти) — разговаривать
Беркун — травянистое растение, донник лекарственный (Melilotus officinalis)
Боркун — см. Беркун
Водытысь (укр. водитися) — иметь дело
Беспечно (укр. безпечно, пол. bezpieczne ‘безопасно’) — безопасно Брак (укр. брак, пол. brak) — недостаток чего-либо, отсутствие Братыха (укр. братиха) — жена брата
Будынкы (мн. ч. от укр. будинок ‘здание, строение, дом’) — дома
Бэзна (укр. безна) — 1) запущенное, дурное, неудобное место; 2) гады, насекомые
Важнее (сравнительная форма от укр. важкий ‘тяжелый’) — тяжелее Варта (укр., бел. варта) — стража, караул. На eapmi — на карауле, на часах Вартовать (укр. вартувати, бел. вартаваць) — сторожить, караулить Вальбуки — наросты на березе, чага
Ведук (укр. мак-видюк) — дикорастущий мак, зерна которого сами высыпаются из коробочки, используется в магии Веселлечко — см. Весилле Весилле (укр. вес/лля, бел. вяселле) — свадьба Ветух — порча
Висильные — участники свадьбы Вывал — дерево, поваленное бурей Вэсилля — см. Весилле Вясилле — см. Весилле
У гору (укр. гора ‘верх, чердак’) — вверх, на чердак
Галле (укр. г/лля, бел. голле) — собир. ветви Гидко (укр. гидко) — гадко, противно, мерзко Гладышка (укр. гладишка) — молочный кувшин
Глупость (укр. глупа тч) — глубокая ночь, полночь, в Полесье полночью часто считается час ночи Глуш (диал.) — полночь
Годуе (от укр. годувати ‘кормить, вскармливать’) — кормит
Голе — см. Галле
Горына (гом.) — нитка