Regina savorosa: reina sabrosa
Herzeliebez frowelin (alemán antiguo): doncella querida (Walther von der Vogelweide)
Lieta come bella: tan jovial como bella
Milites Dei: soldados de Dios, guerreros de Dios
Capítulo vigesimosexto
Domini canes: perros del Señor, juego de palabras con los dominicos, por su vinculación con la Inquisición
Capítulo vigesimoséptimo
Nomen ornen: el nombre es santo y seña; el nombre ya es suficiente para conocer a alguien
Noli turbare Circulos meos: no me toques los círculos (según los latinos Valerio Máximo y Tito Livio, dicho por Arquímedes)
POENITEMINI: haced penitencia
In octava Apostolorum Petri er Pauli: en la semana que sigue a la fiesta de los apóstoles Pedro y Pablo (29 de junio)
Eppur NON si muove: y sin embargo NO se mueve (variación del dicho que la tradición atribuye a Galileo Galilei, cuando la Inquisición le hizo afirmar que la Tierra no se movía alrededor del sol y él, por lo bajo, añadió: y sin embargo se mueve)
Nimmermehr (alemán): nunca más
Bellator Christi: guerrero de Cristo
Flagellum Dei: látigo de Dios
Palé d'argent et de gueules: escudo de plata y gules
Verá Sancti Spirius: ven, Espíritu Santo
… Ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestati mihi. Asperges me hyssopo, et mundabor… Lavabis me… Lavabis me et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium: … He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo. Y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría. Purifícame con hisopo, y seré limpio. Lávame, y seré emblanquecido más que la nieve. Hazme oír gozo y alegría (Salmos 51:6-8)
Capítulo vigesimoctavo
Cubus de mixtione: cubo de mezclas
Stultus stulta loquitur. un tonto dice tonterías
Speculum salvationis: espejo de salvación
Ventas Domini: la verdad del Señor
Manet in saeculum: perdura durante siglos
Haereticus relapsus: hereje relapso, un hereje que después de haber abjurado y cumplir castigo, reincide
Occultum: oculto, aquí relativo a lugar de culto mágico
Gradatio entium: la jerarquía de los seres
Cacodaemon: un demonio malvado
Negotia perambulantia in tenebris: seres que acechan en la oscuridad (Salmos 91:6)
Benedictos Dominus: bendito sea el Señor
Plethora: exceso de humores
Pneuma (griego): espíritu
Feria secunda post festum Laurentü martyris: el segundo día después de la fiesta de San Lorenzo (es decir, el 12 de agosto)
De mortius aut bene aut nihiclass="underline" de los muertos o se habla bien o no se habla
Defensor et candor fidei catholicae: defensor y esplendor de la fe católica
Unam Sanctam [Ecclesiam catholicam et ipsam apostolicamj: una santa, católica y apostólica Iglesia (palabras iniciales de la Bula emitida por el Papa Bonifacio VIII en el año 1302)
¡Do tibij ut des: te doy algo para que tú me des (fórmula del derecho romano)
Qui non est mecum, contra me est: el que no es conmigo, contra mí es (Mateo 12:30)
Capítulo vigesimonoveno
In parte ove non é che luca: voy a una parte donde nada brilla (en la traducción de Bartolomé Mitre, Dante, La divina comedia, El infierno, Canto IV)
V nouzi poznas pritele (checo): en la necesidad se sabe quiénes son los amigos.
Los husitas rezan el padre nuestro en checo:
Otee nás, jenzjsi na nebesích,
bud' posveceno tve jméno,
prijd' království.
stan se tvá vule
jako v nebi,
tak i na zemi (…)
ale vysvobod' nás od zlého.
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad, así en el cielo como en la tierra, (trad. lit.)
El pan nuestro de cada día, dánosle hoy (…)
mas líbranos del mal, amén.
Vpred, bozí bojovnicí (checo): adelante, guerreros de Dios
Predvoj (checo): vanguardia
Bográcsgulyás: gulash de olla, típica sopa húngara
Lasciate ogni speranza: abandonad toda esperanza (Dante, La divina comedia, El infierno, Canto III)
Gott mit uns (alemán): Dios con nosotros
Fuor de la queta [ne l'aura che trema]: lejos del aura tranquila hacia la que tiembla (Dante, La divina comedia, El infierno, Canto IV)
Andrzej Sapkowski
Foto: Elzbieta Lempp
Andrzej Sapkowski (Lodz, Polonia, 1948) se ha convertido en un fenómeno de masas gracias a la Saga de Geralt de Rivia, una obra fantástica fuertemente influida por la cultura autóctona eslava y las narraciones tradicionales. Además, Sapkowski ha obtenido un amplio reconocimiento crítico: se considera su narrativa como la mejor expresión del lenguaje popular y regional de Polonia. La Saga de Geralt de Rivia está compuesta por siete volúmenes: El último deseo, La espada del destino, La sangre de los elfos, Tiempo de odio, Bautismo de fuego, La torre de la golondrina y La dama del lago. La narrativa corta de Sapkowski ha sido recogida en la colección Camino sin retorno. Su obra más reciente es la Trilogía de las Guerras Husitas, formada por Narrenturm, Los guerreros de Dios y Lux perpetua.