Выбрать главу

Отправив в рот еще одну виноградину, граф откинулся на спинку кресла и стал наблюдать за тем, как испуганная служанка возится с тарелкой аккуратно разложенных бутербродов. Она была довольно привлекательна. Ему понравились ее каштановые волосы, заплетенные в длинную толстую косу. Женщины на Кроуте причесывались так же, и всякий раз, когда он видел северянку с такой прической, губы у него начинали подрагивать.

Будучи уроженцем Кроута, Бьяджио поклонялся искусству и красоте человеческого тела. Дженна не представляла собой совершенство, как те скульптуры, что стояли у него на вилле, но она была чистоплотна и привлекательна и отличалась спокойствием, которое граф высоко ценил в своих возлюбленных обоих полов. От его пристального взгляда она задрожала.

- Дженна, - велел он, положив обутые в сапоги ноги на стол, - принеси мне, пожалуйста, еще вина. Мне ни как не дотянуться до бутылки.

Его позабавила поспешность, с какой девушка взяла бутылку со стола и налила ему еще стакан вина. Плотоядные взгляды двух телохранителей у него за спиной повергли ее в ужас, и она вся затряслась. Стакан чуть было не переполнился, и граф упреждающе поднял руку.

- Эй, не перестарайся! - предостерег он ее. - Этот плащ дорого стоит. Тебе ведь не захочется ткать мне новый, правда?

- Извините, милорд, - пролепетала девушка.

Он с удовольствием отметил, как она взглянула на дверь в надежде, что кто-нибудь - кто угодно - явится и выручит ее. Увы: она имела несчастье первой встретить Бьяджио во дворе и по его просьбе вынуждена была остаться с ним, пока Джоджастин приводил себя в порядок. Граф особенно высоко оценил эту задержку. Обычно его раздражало ожидание, но сейчас оно было не столь обременительно, так как ему прислуживала привлекательная женщина. И такой визит был для Бьяджио нетипичен. Он не привык, чтобы его вызывали к кому-то на дом, и необычность подобного приглашения заинтриговала его. Он получил письмо Джоджастина, будучи в Талистане; послание это показалось ему таким встревоженным, что он сразу же отправился в Арамур. "Очень серьезная проблема", - прочитал он. Граф захватил зубами виноградную косточку и выплюнул ее себе на ладонь. Надо надеяться, Джоджастин не ошибся.

- Я увижу Ричиуса? - спросил он у девушки.

Бьяджио не видел молодого Вентрана со времени его отъезда из Нара. И вестей от него он тоже не получал. Предполагалось, что молодой король будет дожидаться в Арамуре, готовя страну к близящемуся вторжению. Он считал Ричиуса удивительно терпеливым - до сегодняшнего дня.

- Я не видел его, когда шел через замок. Ему сказали, что я приехал?

- Не знаю, милорд, - беспомощно пролепетала Дженна.

"Ты совершенно не умеешь врать", - подумал Бьяджио.

Тем не менее он рассчитывал получить ответ от старика. Несомненно, тревожное письмо Джоджастина имеет какое-то отношение к очевидному отсутствию короля. Бьяджио высосал сок из очередной виноградины. Позади него Ангелы Теней из его свиты стояли словно черные статуи, бдительно наблюдая за окном и дверью, дабы упредить черный замысел опрометчивого убийцы. Они наблюдали и за Дженной - голодными взглядами одиноких мужчин. Бьяджио мысленно взял себе на заметку, что его телохранители давно не имели женщину. Необходимо в скором времени исправить это упущение. Возможно, по дороге домой придется сделать остановку в талистанском борделе.

Наконец дверь снова открылась, и в комнату вошел Джоджастин. Дженна облегченно вздохнула. Бьяджио заметил, что старик неестественно бледен, а на висках его бьются жилки. Одет он был как всегда щегольски. Жилет с золотыми пуговицами облегал тонкую талию, безупречно начищенные сапоги сияли. И в то же время его окружала особая аура - сладостная атмосфера страха, свойственная приговоренному к смерти за секунду до того, как у него из-под ног уйдет пол. Бьяджио отодвинул стакан с вином и встал с кресла. Дженна поспешно убежала из комнаты. Джоджастин закрыл за ней дверь.

- Граф Бьяджио, - неуверенно проговорил он, - спасибо, что вы так быстро приехали.

Бьяджио наклонил голову.

- В вашем письме звучала тревога, сэр Джоджастин. Я решил разобраться, в чем дело.

От него не ускользнуло, как взгляд старика на секунду метнулся к Ангелам Теней.

- Пожалуйста, сядьте, - попросил его Джоджастин. - Вашим людям... им ничего не требуется?

- Не обязательно, - ответил Бьяджио, снова погружаясь в кресло. - Ваша девушка, Дженна, уже напомнила мне об их потребностях.

Джоджастин был явно озадачен этими словами, но промолчал. Усевшись напротив графа, он налил себе щедрую порцию вина. Только сделав три жадных глотка, он заговорил снова:

- Как вы доехали из Талистана, граф? Надеюсь, никаких проблем по дороге?

Бьяджио улыбнулся.

- Никаких проблем. Сэр Джоджастин, мне интересно, где находится молодой король Ричиус. Я ожидал увидеть его здесь.

Лицо управляющего напряженно застыло.

- Боюсь, что Ричиуса... сегодня увидеть нельзя, граф. Я глубоко сожалею.

- О Боже! Он не болен, надеюсь?

Джоджастин долго медлил с ответом, а когда отыскал наконец слова, его взгляд был устремлен не на Бьяджио, а в окно.

- Если честно признаться, то я не знаю. Возможно, им овладела какая-то болезнь. Извините, граф, но я вынужден сказать вам нечто совершенно ужасное.

- Говорите же! - поторопил его Бьяджио.

Старый управляющий неловко заерзал под его взглядом и направленными на него глазами Ангелов Теней.

- Ричиуса... - Джоджастин замялся, прежде чем обронить: - ... нет.

- Нет? Что значит "нет", сэр? Где он?

Допрашиваемый судорожно вздохнул.

- В Люсел-Лоре.

- Всевидящее око! - воскликнул Бьяджио. - Что он там делает?