Выбрать главу

- Ты наденешь меч поверх перевязи? Ты должен сделать так, чтобы перевязь была видна, знаешь ли.

- Я бы предпочел надеть его вместо перевязи, - недовольно пробурчал Ричиус.

- Не положено. Ну-ка давай я попробую...

Петвин опустился на колено и занялся перевязью, прежде распустив неаккуратный узел, который сделал Ричиус. Принц наблюдал за другом в зеркале.

- Остальные готовы? - спросил он.

- Да, они ждут тебя в соседней комнате.

Ричиус кивнул. Комнаты, приготовленные для них Джиббеном, оказались столь огромными, что он не заметил присутствия остальных спутников в соседнем помещении. Как и все комнаты в этом гигантском замке, та, в которой он находился, ошеломляла своим великолепием. Стены ее были завешены гобеленами, полы устланы роскошными коврами. В Арамуре крестьянский дом легко поместился бы в одной такой комнате - и еще осталось бы место.

- Ну вот! - гордо объявил Петвин, вставая. Ричиус увидел у себя на боку безупречно завязанный узел и перевел изумленный взгляд на Петвина.

- Три младшие сестры, - с улыбкой объяснил друг.

- Он немного кокетливый, правда? Не удивляюсь, что мой отец никогда не надевал перевязи!

- Твой отец никогда не бывал в Наре, - сказал Петвин. - И потом, ты обязан ее надеть. Теперь это знак твоего королевского достоинства.

- Нет, Петвин, - поправил его Ричиус, - знаком моего королевского достоинства было мое кольцо. Я - первенец Арамура. - Он посмотрел на ножны. Несмотря на всю их красоту, это подарок злодея. - Я не хочу забывать, кто я.

- Не тревожься, Ричиус, ты не забудешь. Джоджастин этого никогда не допустит.

Ричиус рассмеялся.

- О, Джоджастин! Жаль, что он всего этого не видит. Мне бы хотелось, чтоб еще многие могли все это увидеть. Например, Динадин.

- Забудь о Динадине, - укоризненно покачал головой Петвин и стал закреплять ножны у Ричиуса за спиной. - Ты его пригласил, он отказался. Прекрасно - ему же хуже. Если он хочет и дальше таить обиды - пусть. Может быть, когда ты вернешься, он научится относиться к тебе с должным почтением.

- Речь идет не о почтении, Петвин. Я не хочу, чтобы вы все относились ко мне с почтением.

Петвин отступил на пару шагов, рассматривая плоды своих трудов в зеркале.

- Я уже сказал: у Динадина будет много времени, чтобы обо всем подумать. Повернись.

Ричиус повиновался и встал к другу лицом. У Петвина восхищенно вспыхнули глаза.

- Прекрасно. Настоящий король!

Ричиус слабо улыбнулся.

- Спасибо.

- Нервничаешь?

- Немного. Меня больше тревожит встреча с Аркусом. Мне кажется, он должен был поговорить со мной до коронации.

- Тебе ведь просто надо будет поцеловать его кольцо. Правильно?

Ричиус пожал плечами.

- Так сказал Бьяджио. Поцеловать кольцо и поклясться в верности ему и Нару. - От этой мысли он поморщился. - Надеюсь, я поступаю правильно.

- Конечно. Ты будешь прекрасным королем, Ричиус. Мы все это знаем. И будем рядом с тобой.

Принц не успел ничего ответить: в комнату заглянул Эннадон. У него было смущенное лицо, и Ричиус вдруг почувствовал себя невестой, надевающей свадебное платье.

- Ричиус?

- Все в порядке, Эннадон. - Он приветливо помахал ему рукой.

Как и Петвин, Эннадон великолепно смотрелся в своем арамурском мундире и напомаженных волосах, аккуратно зачесанных назад. Слабый аромат духов предшествовал его появлению.

- Извини за беспокойство, но тебя хотят видеть.

- Бьяджио? - Эннадон кивнул.

- Ну что ж. - Ричиус напряженно повернулся к Петвину. - Наверное, пора.

- Готов?

- Кажется.

Ричиус нервно одернул китель и поправил пояс. Последний раз посмотрел в зеркало и вышел в соседнее помещение. Там его дожидались Баррет и Джильям. И еще Бьяджио. Хотя комната была ярко освещена факелами, улыбка Бьяджио была не менее ослепительной.

- Ах как вы прекрасны, принц Ричиус! Поистине величественны. Император будет так рад увидеть на вас перевязь!

- Спасибо, граф. И благодарю вас за роскошные ножны. Я польщен.

- Пустяк! Я просто решил, что ваш благородный клинок заслуживает подобающего облачения. - Взгляд графа метнулся к ножнам. - Но выглядят они впечатляюще, правда?

- Они восхитительны, - подтвердил Ричиус. - Вы слишком щедры.

- Поверьте мне, принц Ричиус, вы не сочтете мой подарок чрезмерно щедрым, когда увидите, какой пир приготовил для вас император. Все готово и ждет.

- Император на нем будет? - спросил Ричиус. - Я полагал, что встречусь с ним до коронации. В Арамуре вы говорили мне, он желает что-то со мной обсудить.

- Боюсь, императора на пиру не будет, принц Ричиус. Его внимания требует такая уйма дел! Но он поговорит с вами в определенное время.

- Но на коронации он будет?

- Конечно, - взмахнул рукой Бьяджио. - Епископ проведет небольшую церемонию, а потом вы поклянетесь, что посвятите свою жизнь служению Нару, в присутствии всех лордов империи.

Ричиус изобразил самую удачную неискреннюю улыбку в своей жизни.

- Звучит чудесно, граф

- Превосходно. Тогда нам надо идти.

Бьяджио вывел Ричиуса с его делегацией из роскошных апартаментов в не менее великолепный коридор. Они находились на внушительной высоте в одной из многочисленных башен дворца. Гобелены на стенах трепетали от сквозняка. Слуги, навьюченные кусками бекона и корзинами фруктов, виновато кланялись и спешили дальше. Отовсюду доносились нежные звуки прекрасных голосов. Прохладный воздух был наполнен ароматами мясных блюд, подлив и десерта; к этим запахам примешивалось сладкое благоухание цветов.

- Много народу приехало? - небрежно спросил Ричиус.

Его беспокоила перспектива оказаться в центре внимания большого количества людей, хоть он и предполагал, что аудитория окажется многочисленной. Бьяджио не взглянул на него, лишь вежливо-снисходительно рассмеялся.

- Так много, что вы не будете чувствовать себя непринужденно, - сказал он. - Здесь присутствуют почти все короли Нара и, конечно, их жены и дети. Даже король Панос приехал из Госса. Я представлю вас всем важным персонам. Просто держитесь поближе ко мне.

- Постараюсь, - молвил Ричиус.

"Держаться поближе" к Бьяджио было для него равносильно предложению делить ложе с боевым волком, но он понимал, что графу лучше известны лица придворных, так что ему пришлось готовиться к бесконечным рукопожатиям.