Все собрались на крыльце, и, к счастью для Джеки, Кристофер Рибейро не замечал ее. Видимо, таковы были его намерения, и это ее вполне устраивало. Она не желала иметь с ним ничего общего, никаких дел. Но сама незаметно изучала его.
Лицо словно отлито из бронзы, с высокими скулами и твердым подбородком. Глаза миндалевидные, и, хотя в их карих глубинах проскальзывало нечто заставляющее вспомнить о его матери-англичанке, они не могли принадлежать европейцу.
Крис взглянул на нее, его прямые черные брови вопросительно приподнялись, и Джеки поспешно отвела взгляд. Ей вовсе не хотелось привлекать его внимание, и она решила помалкивать, пока они не начали грузить вещи в «лендроверы».
– Вы поедете в передней машине, сеньорита, – скомандовал он, не обращая внимания на то, что она отвернулась. – Пока мы не тронулись, может быть, вам что-нибудь еще нужно?
Она взглянула на него с недоумением, но его лицо было бесстрастным. Надо надеяться, он не имел в виду какие-либо уступки ее женственности. Таких уступок она ни за что не приняла бы. Она собиралась быть врачом, а врач – не женщина и не мужчина. Врач – человек в медицинском халате.
– Я бы хотела проверить медицинское снаряжение, – твердо сказала она, глядя ему в глаза. – Терпеть не могу, когда уезжаешь на много миль и там обнаруживаешь, что что-то важное забыто.
– Медикаменты и оборудование укомплектованы по списку доктора Санчеса, – холодно заметил Крис. – Заверяю вас, сеньорита, что он опытный и квалифицированный врач.
– Я в этом не сомневаюсь, – спокойно возразила Джеки. – Однако всякий добросовестный работник проверяет свой инструмент собственноручно. И если окажется, что чего-то нужного нет под рукой, то искать выход из положения придется мне, а винить доктора Санчеса будет уже поздно.
Он согласно кивнул и бросил несколько слов одному из мужчин у машины. Это был не испанский – видимо, какой-то местный диалект, решила Джеки. Его слова прозвучали как приказ, и через несколько секунд она уже склонилась над синим мешком, доверху набитым всем необходимым в полевых условиях. После недолгой, но тщательной проверки Джеки снова завязала его и вскинула на плечо.
Кристофер Рибейро щелкнул пальцами, и тот же мужчина подошел забрать мешок, но Джеки покачала головой.
– Я возьму его, – сказала она. – Раз я за него отвечаю, то и буду держать при себе.
– Вам понадобится время, чтобы привыкнуть к разреженному воздуху и к трудностям путешествия. Нам нужны ваши знания, а не мускульная сила, сеньорита. Позвольте ему взять мешок.
– Сначала я попробую сама, – настаивала Джеки, и Крис прекратил дискуссию нетерпеливым пожатием плеч.
– Как угодно, сеньорита. – Он оглядел остальных. – Кажется, все готовы? Что ж, пора в путь!
– Я думал, это уже никогда не случится! – радостно сказал дядя Джон, и Крис кивнул.
– Все благодаря вашей племяннице. Будем надеяться, что она не пожалеет о своем благородном порыве.
– Ничего благородного в этом нет, – вмешалась Джеки. – Я давно хотела побывать в такой экспедиции. Благородно поступил доктор Санчес, отказавшись ехать.
– Я передам ему вашу благодарность, если мы вернемся целыми и невредимыми, – с иронией ответил Кристофер. Его темные глаза оглядели ее, и она опять рассердилась. Что он нашел в ней такого примечательного? – У вас есть шляпа, сеньорита? – холодно спросил он.
– В рюкзаке. – Она с трудом удержалась от грубости. Этот тип раздражал ее, как еще никто и никогда в жизни.
– Тогда могу ли я предложить вам вынуть ее оттуда и надеть на голову? – ледяным тоном сказал он. – Красная шапочка, которая покрывала ваши волосы прошлым вечером, не годится. Здесь самая высокая в мире концентрация космических лучей, а с ними шутки плохи. Мы идем высоко в горы, и хотя ночью – а порой и днем – будет холодно, солнце там жгучее и опасное. Если нашего доктора поразит солнечный удар, нам останется надеяться на милость судьбы.
– У меня есть мягкая шляпа, – сердито ответила Джеки, она хотела еще кое-что добавить, но сдержалась. Саркастический дьявол! Ее терпение уже на исходе.
– Наденьте ее, сеньорита, – вежливо предложил он. – Мы будем в восторге, даже если она окажется в оборочках или оторочена кружевами.
Джеки рылась в рюкзаке, а все вокруг стояли и смотрели. Ее лицо покраснело, а кровь бурлила от ненависти. Он пытался выставить ее дурочкой перед остальными. Даже мужчины-грузчики пристально рассматривали ее. Она не знала, понимают ли они по-английски, но суть дела им, очевидно, была ясна – она получила указание и выполняет его.