Выбрать главу

— Давно работаете на мистера Хендрика? — начала она.

— Вроде как. Время от времени.

— Вам нравится работать на него, верно?

— Нормально.

— Хорошая жена у мистера Хендрика.

Даффи не знал, был ли это вопрос или утверждение. Он даже не знал, была ли у мистера Хендрика жена. Он решил принять это как утверждение и промолчал.

— Он говорил мне, что вы выполняли самые разные его поручения.

— Угу.

— Какие именно?

— То, се… Поднимал всякие вещи.

Даффи имел смутное представление о том, какая квалификация была здесь востребована. К тому же, этот перекрестный допрос унижал его. Хендрик обещал, что собеседование — простая формальность. Может, она держит его здесь так долго для того, чтобы другие ничего не заподозрили?

— Косили газон?

— Что-что?

— Вы подстригали для мистера Хендрика газон?

— Иногда.

Ну почему, подумала миссис Бозли, этот парень никогда не говорит «Да»? Но Даффи никогда не говорил «Да», он либо кивал, либо угукал, либо говорил «Пойдет». Кэрол думала, что если она попросит Даффи на ней жениться, он посмотрит в сторону, кивнет и скажет «Пойдет». Это было только предположение. Однажды она попробовала его проверить; он посмотрел в сторону, немного помолчал и сказал: «Нет».

— Не могу сказать, что мы установили вашу профпригодность, но нам действительно срочно нужен сотрудник, и если мистер Хендрик за вас ручается, значит, вопрос решен.

Она подняла голову и несколько секунд смотрела на Даффи без всякого выражения. Он подумал, что теперь его очередь что-нибудь сказать.

— Большое вам спасибо, миссис Бозли.

— Хм. Должна вас кое о чем предупредить. Ваше появление у нас несколько нетрадиционно.

— Угу (Если бы она только знала).

— Обычно в такой ситуации старые сотрудники предлагают кого-нибудь, например, кого-то из своих друзей. Времена сейчас нелегкие, и у каждого есть какой-нибудь знакомый, которому нужна работа.

— Понимаю.

— Очень рада, что вы понимаете. В таком случае, вы не удивитесь, если поначалу отношение к вам будет, как бы это выразиться, немного враждебным.

— Меня это не волнует.

— Я надеюсь, что нет. — Она высунула голову из своей стеклянной клетки и крикнула кому-то, кого Даффи не видел.

— Тан! Тан, попроси Глисона сюда зайти.

Они молча ждали, потом дверь отворилась, и вошел мускулистый плотный мужчина в темно-синей спецовке; у него были темные волосы и бачки. Перед тем, как повернуться к столу, он равнодушно посмотрел на Даффи.

— Миссис Бозли?

— Глисон, это Даффи. Как я вам и говорила, он будет у нас работать. Вы поможете ему устроиться, осмотреться, скажете, что он должен делать.

Глисон кивнул и вышел из комнаты. Даффи посмотрел на миссис Бозли, но она уже склонилась над какими-то счетами, и к нему была обращена лишь ее макушка. Он последовал за Глисоном вглубь грузового склада. Как только он его догнал, Глисон подвел его к ряду шкафчиков и стукнул по тому, у которого из дверцы торчал ключ.

— Ваш. Спецодежда. Залазьте.

— Тесновато будет, — сказал Даффи, но Глисон не улыбнулся. Даффи открыл дверцу и увидел пару темно-синих блуз. Еще он увидел девушку с голой грудью на внутренней стороне дверцы и болтающегося на веревочке тигра.

— Это МакКея, — сказал Глисон в пояснение. Это же имя, вероятно, объясняло и то, почему синие блузы были Даффи чересчур велики.

— Здесь второй такой, как я, поместится, — сказал он, но Глисон уже повернулся, чтобы идти дальше.

— Вы водите «вилочку»? — внезапно спросил он.

— Что?

— Автопогрузчик, говорю, водите?

— А, электрокар. Я соображу, что к чему.

— Тогда вы можете начать с тележки или с тачки. МакКей умел водить «вилочку». Очень аккуратно. Запросто мог снять яблоко с чьей-нибудь головы, прямо как этот… как его?