- Что вас привело ко мне на сей раз, миссис Фрейзер, болезнь или дружеская симпатия?
- И то и другое, мистер Рестон... Опять сердце... совершенно не могу спать. Только лягу - и оно колотится, как задумавший побег арестант...
- Не волнуйтесь, миссис Фрейзер, этого мы не допустим. Побег - прямое нарушение закона!
И Хьюг Рестон, очень довольный собственной шуткой, весело расхохотался. Глаза покупательницы лихорадочно сверкнули.
- Не только оно собирается нарушить закон, мистер Рестон! - шепнула она, перегнувшись через стойку.
Аптекарь тут же почуял приятный запашок скандала.
- Что вы хотите этим сказать, миссис Фрейзер?
Вдова не заставила себя упрашивать и с удовольствием пересказала все признания Маргарет Булит, не забыв упомянуть, что и доктор Элскотт намерен есть незаконную рыбу вместе с другими не обремененными совестью субъектами. Рестон углядел тут замечательную возможность скомпрометировать соперника, уличив его в контрабанде, и так обрадовался, что подарил миссис Фрейзер коробку ее любимых пилюль. Как только покупательница вышла из аптеки, он побежал к жене. Та дошивала очередное ненужное платье (кому какое дело до ее туалетов?).
- С этой минуты, Фиона, вы можете смело считать себя супругой Регионального советника!
Известие явно не произвело на миссис Рестон особого впечатления.
- Какую же гнусную махинацию вы задумали на сей раз, Хьюг? - только и спросила она.
- Право же, я бы очень удивился, не услышав от вас какой-нибудь колкости.
- Я так хорошо вас знаю...
Хьюг, кипя от раздражения, вернулся к себе в аптеку и, чтобы немного успокоить нервы, встал на пороге. Свежий воздух и уличная суета всегда оказывали на него самое благодетельное влияние. И вот, наблюдая за прохожими, аптекарь вдруг заметил медленно бредущего по тротуару Тайлера.
- Чудесный денек, не правда ли, Сэм?
- Да, истинно так, мистер Рестон.
- Не зайдете ли, Сэм? Мне бы хотелось сказать вам пару слов...
- К вашим услугам, мистер Рестон.
Аптекарь увел полицейского в лавку.
- Вам известно, Сэм, что я считаю себя хорошим гражданином и в качестве такового всегда стараюсь показывать другим пример...
Вступление немного удивило Тайлера, и он лишь кивнул в ответ.
- Так вот, чувство долга вынуждает меня поставить вас в известность...
- Я вас слушаю.
- Что ж... дело вот в чем... Завтра на рассвете Мак-Грю едет браконьерствовать на озеро Веннахар, чтобы вечером у Теда Булита потешить аппетит нескольких таких же жуликов крадеными у государства форелями...
Рестон почел за благо не упоминать о своем сопернике Элскотте, решив, что будет гораздо лучше, если полицейские сами застукают его за неблаговидным занятием.
- Надеюсь, я правильно поступил, предупредив вас заранее, чтобы вы успели принять соответствующие меры и не допустить нарушения закона, добавил аптекарь.
- Благодарю вас, мистер Рестон. Я передам это сержанту Мак-Клостоу.
На самом деле добряк Тайлер вовсе не собирался ставить в известность своего шефа, поскольку Мак-Грю и компания были его лучшими друзьями. Напротив, он подумал, что надо посоветовать бакалейщику вести себя завтра с удвоенной осторожностью.
К несчастью, констебль не мог предвидеть, что Мак-Клостоу вздумается поразмять ноги и что, совершая ежевечерний моцион, он столкнется с аптекарем. Рестон издали заметил сверкающую в последних лучах предзакатного весеннего солнца огненно-рыжую бороду Мак-Клостоу.
- Добрый вечер, сержант!
- Здравствуйте, мистер Рестон!
Хьюг подошел поближе.
- Ну... довольны? - шепнул он.
- Чем, мистер Рестон?
- Да сведениями, которые я вам передал! Надеюсь, вы поймаете его с поличным, а?
- Кого?
- Как - кого? Мак-Грю, конечно!
- И на чем я должен его подловить?
Только тут до аптекаря внезапно дошло, что Тайлер его предал.
- Неужели Сэм ни слова вам не сказал?
- О чем?
- О намеченной на завтрашнее утро браконьерской экспедиции!
- Браконьерской?
Рестон воздел руки к небу.
- Господи! Да на кого же теперь можно положиться? Так, значит, и Тайлер тоже переметнулся в их лагерь?
- Не понимаю, о чем это вы, мистер Рестон...
Аптекарь объяснил сержанту, в чем дело, а Мак-Клостоу, ловя каждое слово, чувствовал, как у него с головокружительной быстротой подскакивает давление.
- На вашем месте, Мак-Клостоу, я бы подождал вечера и нагрянул в "Гордого Горца", когда все они усядутся за стол! Вас ждет потрясающий улов... - закончил Рестон.
- Боюсь, на это у меня не хватит терпения...
И, даже не поблагодарив добровольного осведомителя, сержант, словно разъяренный бык, помчался в полицейский участок.
В блаженной уверенности, что его шеф, по обыкновению, вернется не раньше чем через час, Сэм Тайлер устроился со всеми удобствами. Сняв китель, он развалился в кресле сержанта и даже позволил себе выпить капельку виски из запасов Мак-Клостоу. Именно в эту минуту в дверях возник Арчибальд. Как ни странно, сержант не разразился возмущенными воплями, а, уперев руки в боки, молча сверлил подчиненного взглядом.
Тайлер понял, что ему конец.
- Я... я только... э-э-э... шеф... - пробормотал он.
- Вы, Тайлер? - похоронным тоном простонал Мак-Клостоу.
Так, наверное, Цезарь упрекал Брута, получив от него смертельный удар.
- Мое кресло... мой кабинет... мое виски... Возможно, вам сказали, что я умер, мистер Тайлер?
- О нет, шеф! К счастью, нет...
- Встаньте, Тайлер, и верните мне мое законное место!
- Да, шеф! Сию минутку, шеф! Тысячу раз прошу прощения, шеф!
- Вряд ли этого достаточно.
Арчибальд прошел мимо Тайлера и занял привычное кресло, а констебль, торопливо застегивая китель, вытянулся перед ним по стойке смирно. Сержант с горечью посмотрел на виски.
- Прежде чем покинуть ряды полиции Ее Величества, будьте добры возместить нанесенный ущерб и заменить эту бутылку новой.
- Покинуть ряды?..
- Количество проступков и нарушений дисциплины, допущенных вами сегодня, более чем оправдывает ваше увольнение, бывший констебль Тайлер! - с жестокой иронией пояснил Арчибальд.