Выбрать главу

- Что вас привело ко мне на сей раз, миссис Фрейзер, болезнь или дружеская симпатия?

- И то и другое, мистер Рестон... Опять сердце... совершенно не могу спать. Только лягу - и оно колотится, как задумавший побег арестант...

- Не волнуйтесь, миссис Фрейзер, этого мы не допустим. Побег - прямое нарушение закона!

И Хьюг Рестон, очень довольный собственной шуткой, весело расхохотался. Глаза покупательницы лихорадочно сверкнули.

- Не только оно собирается нарушить закон, мистер Рестон! - шепнула она, перегнувшись через стойку.

Аптекарь тут же почуял приятный запашок скандала.

- Что вы хотите этим сказать, миссис Фрейзер?

Вдова не заставила себя упрашивать и с удовольствием пересказала все признания Маргарет Булит, не забыв упомянуть, что и доктор Элскотт намерен есть незаконную рыбу вместе с другими не обремененными совестью субъектами. Рестон углядел тут замечательную возможность скомпрометировать соперника, уличив его в контрабанде, и так обрадовался, что подарил миссис Фрейзер коробку ее любимых пилюль. Как только покупательница вышла из аптеки, он побежал к жене. Та дошивала очередное ненужное платье (кому какое дело до ее туалетов?).

- С этой минуты, Фиона, вы можете смело считать себя супругой Регионального советника!

Известие явно не произвело на миссис Рестон особого впечатления.

- Какую же гнусную махинацию вы задумали на сей раз, Хьюг? - только и спросила она.

- Право же, я бы очень удивился, не услышав от вас какой-нибудь колкости.

- Я так хорошо вас знаю...

Хьюг, кипя от раздражения, вернулся к себе в аптеку и, чтобы немного успокоить нервы, встал на пороге. Свежий воздух и уличная суета всегда оказывали на него самое благодетельное влияние. И вот, наблюдая за прохожими, аптекарь вдруг заметил медленно бредущего по тротуару Тайлера.

- Чудесный денек, не правда ли, Сэм?

- Да, истинно так, мистер Рестон.

- Не зайдете ли, Сэм? Мне бы хотелось сказать вам пару слов...

- К вашим услугам, мистер Рестон.

Аптекарь увел полицейского в лавку.

- Вам известно, Сэм, что я считаю себя хорошим гражданином и в качестве такового всегда стараюсь показывать другим пример...

Вступление немного удивило Тайлера, и он лишь кивнул в ответ.

- Так вот, чувство долга вынуждает меня поставить вас в известность...

- Я вас слушаю.

- Что ж... дело вот в чем... Завтра на рассвете Мак-Грю едет браконьерствовать на озеро Веннахар, чтобы вечером у Теда Булита потешить аппетит нескольких таких же жуликов крадеными у государства форелями...

Рестон почел за благо не упоминать о своем сопернике Элскотте, решив, что будет гораздо лучше, если полицейские сами застукают его за неблаговидным занятием.

- Надеюсь, я правильно поступил, предупредив вас заранее, чтобы вы успели принять соответствующие меры и не допустить нарушения закона, добавил аптекарь.

- Благодарю вас, мистер Рестон. Я передам это сержанту Мак-Клостоу.

На самом деле добряк Тайлер вовсе не собирался ставить в известность своего шефа, поскольку Мак-Грю и компания были его лучшими друзьями. Напротив, он подумал, что надо посоветовать бакалейщику вести себя завтра с удвоенной осторожностью.

К несчастью, констебль не мог предвидеть, что Мак-Клостоу вздумается поразмять ноги и что, совершая ежевечерний моцион, он столкнется с аптекарем. Рестон издали заметил сверкающую в последних лучах предзакатного весеннего солнца огненно-рыжую бороду Мак-Клостоу.

- Добрый вечер, сержант!

- Здравствуйте, мистер Рестон!

Хьюг подошел поближе.

- Ну... довольны? - шепнул он.

- Чем, мистер Рестон?

- Да сведениями, которые я вам передал! Надеюсь, вы поймаете его с поличным, а?

- Кого?

- Как - кого? Мак-Грю, конечно!

- И на чем я должен его подловить?

Только тут до аптекаря внезапно дошло, что Тайлер его предал.

- Неужели Сэм ни слова вам не сказал?

- О чем?

- О намеченной на завтрашнее утро браконьерской экспедиции!

- Браконьерской?

Рестон воздел руки к небу.

- Господи! Да на кого же теперь можно положиться? Так, значит, и Тайлер тоже переметнулся в их лагерь?

- Не понимаю, о чем это вы, мистер Рестон...

Аптекарь объяснил сержанту, в чем дело, а Мак-Клостоу, ловя каждое слово, чувствовал, как у него с головокружительной быстротой подскакивает давление.

- На вашем месте, Мак-Клостоу, я бы подождал вечера и нагрянул в "Гордого Горца", когда все они усядутся за стол! Вас ждет потрясающий улов... - закончил Рестон.

- Боюсь, на это у меня не хватит терпения...

И, даже не поблагодарив добровольного осведомителя, сержант, словно разъяренный бык, помчался в полицейский участок.

В блаженной уверенности, что его шеф, по обыкновению, вернется не раньше чем через час, Сэм Тайлер устроился со всеми удобствами. Сняв китель, он развалился в кресле сержанта и даже позволил себе выпить капельку виски из запасов Мак-Клостоу. Именно в эту минуту в дверях возник Арчибальд. Как ни странно, сержант не разразился возмущенными воплями, а, уперев руки в боки, молча сверлил подчиненного взглядом.

Тайлер понял, что ему конец.

- Я... я только... э-э-э... шеф... - пробормотал он.

- Вы, Тайлер? - похоронным тоном простонал Мак-Клостоу.

Так, наверное, Цезарь упрекал Брута, получив от него смертельный удар.

- Мое кресло... мой кабинет... мое виски... Возможно, вам сказали, что я умер, мистер Тайлер?

- О нет, шеф! К счастью, нет...

- Встаньте, Тайлер, и верните мне мое законное место!

- Да, шеф! Сию минутку, шеф! Тысячу раз прошу прощения, шеф!

- Вряд ли этого достаточно.

Арчибальд прошел мимо Тайлера и занял привычное кресло, а констебль, торопливо застегивая китель, вытянулся перед ним по стойке смирно. Сержант с горечью посмотрел на виски.

- Прежде чем покинуть ряды полиции Ее Величества, будьте добры возместить нанесенный ущерб и заменить эту бутылку новой.

- Покинуть ряды?..

- Количество проступков и нарушений дисциплины, допущенных вами сегодня, более чем оправдывает ваше увольнение, бывший констебль Тайлер! - с жестокой иронией пояснил Арчибальд.