Выбрать главу

- Спасибо, Сэм. Выходит, я не напрасно верил, что в глубине души вы остались порядочным человеком!

* * *

Около девяти вечера Арчибальд Мак-Клостоу потихоньку вышел из полицейского участка и, крадучись вдоль стен, направился в "Гордого Горца". Сейчас, ближе к закрытию, в кабачке уже не слышалось привычного шума. В зале сержант с первого взгляда заметил Хьюга Рестона, мясника Кита Лидберна и ветеринара Гленрозеса. То, что эти трое оказались в заведении Булита, хотя обычно никто из них даже не переступал его порога, ясно свидетельствовало, что аптекарь нарочно собрал друзей, желая в полной мере насладиться решительной победой над общими врагами. Когда официант Томас принес ему виски, Мак-Клостоу насмешливо поинтересовался:

- А почему я не вижу Теда? Он что, болен?

- Нет, сержант. Сегодня вечером он принимает друзей и просил не беспокоить.

Арчибальд слегка повернулся к трем собутыльникам и громко переспросил:

- Так Булит не хочет, чтобы его беспокоили?

- Совершенно верно, сержант.

- Ну что ж, очень жаль!

- Это еще почему, сержант?

- Потому что мне все-таки придется потревожить вашего хозяина!

Злорадный тон Арчибальда так воодушевил аптекаря, мясника и ветеринара, что они дружно вскочили и пошли за ним.

Мак-Клостоу, отшвырнув несчастного Томаса, неосторожно попытавшегося преградить ему дорогу, толкнул кухонную дверь. Присутствие враждебной Булиту троицы придавало ему решимости.

Вокруг стола сидели пять человек: Тед Булит, герой торжества, Мак-Грю, Мак-Интайр, доктор Элскотт, и, разумеется, Мак-Картри. Все они с удивлением поглядели на непрошеных гостей, а Мак-Клостоу при виде Иможен едва не кинулся бежать, но стоявшие сзади трое свидетелей отрезали путь к отступлению. Сержант сложил на груди руки.

- Жаль, что пришлось вас потревожить, джентльмены, - заявил он, - но, судя по запаху, стоящему в этой кухне, вы ели рыбу. Что вы скажете на это как специалист, Мак-Интайр?

- Верно, сержант.

- А это, случайно, не форель?

- О, сержант, и как вы могли подумать? Вы же сами отлично знаете, что в это время года ловить форель запрещено законом!

- Рад это слышать, Фергус Мак-Интайр, следовательно, вы не сможете отрицать злой умысел и соучастие в преступлении!

- А не могли бы вы хоть время от времени не валять дурака, Арчи? подала голос Иможен.

- Положитесь на меня, мисс Мак-Картри, вы свое еще получите!

Сержант вытащил из кармана блокнот и начал переписывать фамилии всех присутствующих, но не успел закончить списка, как Тед Булит поднялся со стула.

- Можно мне задать вам вопрос, сержант?

- Пожалуйста, мистер Булит.

Хозяин "Гордого Горца" указал на столпившихся за спиной Мак-Клостоу аптекаря, ветеринара и мясника.

- Что делают в моем доме эти субъекты?

- Это мои свидетели.

- Да?.. И что же они должны засвидетельствовать?

- Что вы едите форель, в нарушение закона пойманную сегодня утром Мак-Грю при пособничестве инспектора рыбнадзора Фергуса Мак-Интайра! Боюсь, этот подвиг будет стоить вам места, мистер Мак-Интайр. А вы, доктор Элскотт, из-за участия в сей скандальной вечеринке можете оставить всякую надежду попасть в Окружной совет.

- Вы давно не принимали слабительного, Мак-Клостоу? - холодно спросил врач.

- Что?

- Если давно, то советую поторопиться - раз весна на вас так плохо действует, самое время прочистить желудок.

- И в самом деле, доктор, - подхватила Иможен, - я давно заметила, что в погожие дни бедняга Арчи еще глупее обычного.

- Не понимаю, сержант, как вы допускаете, чтобы с вами разговаривали подобным тоном, - зашипел Рестон на ухо полицейскому.

- Приказываю всем замолчать! - в бешенстве крикнул Мак-Клостоу.

Стоявшая немного в стороне миссис Булит с нетерпением ждала, когда сработает ловушка, подстроенная ею по указаниям сержанта, и готовилась торжественно предъявить завернутые в газету головы и хвосты убиенной форели.

Мак-Клостоу повелительно взмахнул рукой.

- Ваши грубые шутки меня ничуть не трогают, сейчас я составлю протокол на всю компанию!

Мак-Грю, в свою очередь, встал.

- Прошу прощения, сержант, но по какому поводу вы решили составить протокол?

- А по такому, что вы, наплевав на закон, пожираете украденную у Короны рыбу!

Бакалейщик, прикинувшись очень удивленным, повернулся к Иможен.

- Вы когда-нибудь слыхали, мисс, чтобы у нас в озере Веннахар водилась селедка?

- Речь идет не о селедке, а о форели! - заорал Мак-Клостоу.

- В таком случае вы, вероятно, ошибаетесь, сержант, потому что мы ели селедку, которую я сам купил сегодня у Гэвина Диппена.

- Ах, значит, селедку?

- Да, селедку! - в один голос отозвались сидевшие за столом.

Полисмен презрительно рассмеялся.

- Как интересно... они ели селедку... подумать только!

Арчибальд быстро схватил лежавший у раковины сверток.

- Доказательство номер один! Миссис Булит?

- Да, сержант!

- Вы признаете, что это ваш сверток?

- Да, сержант!

- Вы сами его сделали?

- Да, сержант.

- А можете вы мне сказать, что там, внутри?

- Головы и хвосты рыб, из которых я приготовила ужин своему супругу и его гостям.

- Когда они ели эту рыбу?

- Сейчас за ужином.

- И последний вопрос, миссис Булит: каким образом означенная рыба попала в ваш дом?

- Ее принес мистер Мак-Грю.

- Спасибо, миссис Булит. Надеюсь, вы все слышали?

- Да, мы вас прекрасно слышали, Арчи, - ответила за всех Иможен, - и это становится все забавнее...

- Не пройдет и нескольких минут, как у вас пропадет охота смеяться, сухо пообещал Мак-Клостоу.

- Хотите, поспорим, что ничего подобного?

- А пока попрошу господ Рестона, Гленрозеса и Лидберна выступить свидетелями...

Полицейский, заранее предвкушая победу, развернул газету и разложил на столе бренные останки рыбы. В наступившей тишине голос Фергуса Мак-Интайра прозвучал особенно громко.