Выбрать главу

— Сир Джейме прекрасно сражался. Его победа заслуженна, — Домерик смешался, не зная толком, что ответить.

Сам Джейме и его сестра королева слышали каждое слово. Говорить следовало очень осторожно. Ему вовсе не хотелось попасть между двух огней.

— Эх, жаль я не увидел, как ты выбил его из седла. Чтобы ты на это сказал, сир Джейме, а? Чтобы ты сделал, окажись твои сверкающие доспехи испачканы в земле?

— Истинное золото сверкает и в грязи, — отозвался Цареубийца.

— Неужели? Вот как? — король нахмурился и сразу же потерял к парню интерес. Домерик понял, что можно уходить. Еще раз поклонившись, он отправился к друзьям.

— Ну что, Рик, я так чую, ты скоро женишься на прекрасной принцессе? — конечно, Рисвелл не смог удержаться.

— Там видно будет!

— А-ха-ха, — засмеялся Микель. — И как ты все успеваешь?

Они послушали, как король Роберт спорит с женой, доказывая, что завтра он примет участие в общей схватке. Со стороны за этим было забавно наблюдать.

Вокруг ругающихся стояло несколько человек, но никто из них так и не вмешался. Домерик прекрасно видел, как королева в гневе ушла, забрав с собой Мирцеллу. Роберт продолжал что-то орать и под конец толкнул пытавшегося успокоить его Джейме Ланнистера так сильно, что тот упал.

В шатер парни вернулись поздно. Вернее рано — восток уже начал светлеть. Домерик уснул под кваканье лягушек.

— Сир Болтон, — он почувствовал, как кто-то осторожно трясет его за плечо и открыл глаза.

Перед ним стоял Озрик Лайтфут с виноватым лицом.

— Извините, но вы сами сказали разбудить вас.

— Правильно сказал, — Домерик пересилил себя и прогнал сон.

Полежав немного и придя в себя, парень отправился умываться. Озрик из кувшина лил ему воду на руки, лицо и голову. По пояс голый Болтон с удовольствием отфыркивался и отплевывался.

Вода помогла прийти в себя. Да и выспался он неплохо, несмотря на недостаток времени. Хотя, солнце стояло относительно высоко. Друзья уже сидели около костра, посмеиваясь и переговариваясь. Кто-то из слуг Редфортов жарил им яичницу на беконе со свиными сосисками и хлебом.

Джон держал в здоровой руке рог с элем.

— Давай к нам, Рик, — позвал его Микель. — Подкрепись. Кажется, скоро все начнется.

И действительно, лагерь у реки просыпался. Загорались костры, слуги готовили завтрак. Со всех сторон доносились соблазнительные запахи. Забегали оруженосцы и пажи. Визжал поросенок, которого потащили на убой. Мимо их шатра прошел мужик, держащий за горло двух ощипанных уток. Следом прошли четыре крестьянки. Они предлагали всем желающим купить груши, яблоки и сливы.

Рыцари выходили из шатров, зевая и почесываясь. Многие мучились похмельем.

Ласковое солнце поднялось еще немного, и теперь светило прямо в лицо. Домерик сидел на табурете, с удовольствием шевелил босыми ногами, чувствуя мягкую траву и жмурился. От земли шло приятное тепло.

— Вот держи, сосиски что надо, с перцем и чесноком, — Русе протянул ему тарелку.

Через некоторое время, подкрепившись, все вновь отправились на ристалище. Правда теперь они находились среди зрителей и стояли за спинами своих отцов.

Русе Болтон кинул внимательный взгляд на сына, еле заметно кивнул и вновь повернулся к лорду Редфорту. Король — опухший, но веселый — уже занял свое место и держал в руках неизменный кубок с вином. Сегодня рядом с ним разместился лорд Эддард Старк и две его дочери, Санса и Арья. Как и вчера, рядом с Сансой находился принц Джоффри с неизменным Псом за спиной. Справа от короля находилась королева Серсея, принцесса Мирцелла и Ренли Баратеон.

Пропели трубы. Вышедший к королевскому павильону мастер над ристалищем объявил начало финальных поединков.

Джейме Ланнистеру не понадобилось много времени, чтобы выбить из седла Робара Ройса. Трибуны ответили одобрительными криками. Король недовольно сплюнул в сторону, а королева лучезарно улыбалась.

Сир Лорас во втором поединке против Григора Клигана использовал не жеребца, а кобылу. Кажется, она была в поре. Огромный черный конь Клигана почувствовал ее, начал ржать и волноваться. Седоку пришлось нелегко. Во время сшибки жеребец слушался плохо, обращая все внимание на кобылу.

За это он и поплатился. Взбешенный поражением, сир Клиган одним мощным ударом отрубил жеребцу голову. Меч ему поднес подскочивший оруженосец. После этого он зарычал и зашагал в сторону рыцаря Цветов.

Судя по походке, Гора был взбешен подлым приемом и шел убивать.

— Остановите его! — привстав, приказал лорд Старк, но рев толпы заглушил голос десницы.

Отбросив в сторону, как тряпку, молодого оруженосца рыцаря Цветов, Клиган схватил его лошадь за узду. Почти не напрягаясь, он пригнул ее голову к земле — этот человек обладал невероятной силой.

А потом Гора ударил Лораса в грудь, и серебряные с золотом узоры из роз разлетелись во все стороны, как брызги воды. Массивный турнирный доспех сдержал удар, но Тирелл оказался на земле.

В этот момент между разъярённым рыцарем и его жертвой появился Пес. Он перехватил меч брата, и они принялись сражаться, похожие на две ожившие башни.

— Остановите это безумие! Именем короля! — загремел Роберт Баратеон, оказавшись на ногах. От его мощного крика несколько коней присели на ноги, испуганно заржав.

Сражающиеся моментально подчинились. Пес застыл, опустившись на одно колено, а его брат откинул меч в сторону и ушел, сбив по пути какого-то сквайра.

Пришедший в себя рыцарь Цветов признал победителем Сандора Клигана. Сир Джейме это оспорил.

— Пусть Пес спас вас, сир Лорас, и вы отдали ему свою победу над Горой. Это ваше право. Но меня-то никто не побеждал! — сказал он. Голос его звучал насмешливо и гордо.

Король, десница и Барристан Селми совещались недолго. Если рыцарь Цветов согласился признать себя побежденным, то вместо него должен выйти его победитель. Назначили еще одну схватку, последнюю, в которой должны сойтись сир Джейме Ланнистер и Сандор Клиган. Зрители с воодушевлением восприняли возможность продолжить веселье.

Пес безразлично хмыкнул, когда услышал королевский вердикт и отправился переодеваться.

Через некоторое время бойцы заняли свои места. Сандор Клиган сидел на мощном коне, но в лишенных украшений, поцарапанных и помятых доспехах, выглядел откровенно бледно на фоне Ланнистера.

Они сшиблись раз, другой, третий, четвертый и лишь на пятый Пес тяжело рухнул на землю, выругавшись, как портовый грузчик.

Сир Джейме если и устал, то по его виду, когда он снял шлем, никто ничего не заметил.

Мастер над ристалищем вручил ему букет цветов и он, проехав вдоль павильона, положил его на колени своей сестре Серсее.

— Все правильно, — кивнул Микель. — А кого еще провозглашать королевой турнира, если гвардейцы приносят обед безбрачия? Понятное дело, что сестра подходит для этого как нельзя лучше.

Домерик согласился с другом. В этот момент он почувствовал себя удовлетворенным. Одно дело — проиграть никому не известному участнику, но совсем другое, когда тебе одолеет будущий победитель всего турнира и такой прославленный рыцарь. В таком поражении нет ничего зазорного.

Примечания:

Шанфрон* — конский намордник.

Глава 10. Табун золотых драконов

Глава 10. Табун золотых драконов

Соревнования лучников прошли быстро. Там было много простолюдинов и обычных охотников, но в финале оказались Энгай из Дорнийских Марок, королевский гвардеец Бейлон Сванн и принц Летних островов по имени Джалабхар Ксо, черный, как вареная кожа, губастый, в богатых и красочных одеждах.

Лучше всех выступил незнатный Энгай. Он метал стрелы так ловко, что на него было любо-дорого посмотреть. Когда мастер над ристалищем повел лучника к королевскому павильону, Домерик задумчиво проводил стрелка взглядом.

Общая схватка была готова вот-вот начаться. В ней изъявили желание участвовать около шестидесяти человек. Король, несмотря на вчерашнее громогласное заявление, отсутствовал. Похоже, кому-то удалось его отговорить. Домерик был признателен этому неведомому кому-то — он не представлял, как сражаться с королем и как наносить ему удары в полную силу.