Выбрать главу

Их встречали. Десяток Фреев во главе с Уолдером Черным и Лотаром Хромым, кастеляном замка. Бенфри немало рассказывал о своей родне, и Рик прекрасно знал, что Черный — самый свирепый из всего их выводка, а Хромой — хитрый и изворотливый.

Друзья во главе Клинков находились за спиной сира Мандерли. Именно он, вместе с лордами Робеттом Гловером и Хелманом Толхартом, приветствовали Фреев.

— Короля Робба еще нет. Мы ожидаем его со дня на день, — пояснил Лотар. — А пока наш лорд-отец просит отведать его гостеприимства.

— С радостью принимаем ваше предложение, — в голосе сира Мандерли звучало неприкрытое удовлетворение. — Но нашим людям также нужна еда и кров, чтобы обсохнуть. Где они разместятся?

— Всем вам нет смысла переходить на западный берег, — заметил Уолдер Черный. Даже сейчас, встречая гостей, хмурое выражение не покинуло его лица. — На восточной стороне для них разобьют палатки и шатры. Да и еда с вином найдется.

— Нас подобное устроит, — согласился Гловер.

— Поговори со своими, пусть Клинков разместят в башнях, — негромко попросил Домерик у Бенфри. — Незачем им лишний раз мокнуть.

— Сделаю, Рик, — кивнул товарищ.

Все вместе, переговариваясь и узнавая последние новости, люди отправились в западную башню Близнецов. Именно в ней планировали провести будущую свадьбу, там жил старый лорд, и вообще, она считалась более важной.

Недолгий путь пролегал по широкому мосту. Вода бушевала под толстыми досками и со всей силы ударялась в быки-опоры. Брызги летели во все стороны. Пахло сырой древесиной и тиной.

— Рад тебя видеть кузен, — Лотар заметил Бенфри. — И вас, сир Домерик, мне приятно приветствовать.

— Взаимно, — Болтон нейтрально улыбнулся. Лотар, как и большая часть остальных Фреев, ему не особо нравился, но он чувствовал, что у этого человека хватает способностей и ссориться с ним не входило в его планы. Бенфри не подвел. Он смог договориться, чтобы Клинков разместили в трех башнях — в восточной и западной, а так же в Водяной, стоявшей прямо посреди реки. Всех офицеров Дредфорта и личного отряда Болтон взял с собой, заодно прихватив нескольких наиболее преданных стражников, таких как Малыш Том и Желтый Снег. Пусть остальные лишний раз убедятся, как он умеет ценить верность.

Во внушительном Великом Чертоге, усевшись на кресло из черного дуба со спинкой в виде двух башен, их встречал старый Уолдер Фрей. В армии его частенько называли лордом-хорьком. Всем видом он подтверждал такое нелестное прозвище. Выглядел он как беззубый, лысый и едкий сморчок, закутанный в теплые одежды. Его иссохшие руки с темными пятнами неспешно перебирали край толстого плаща с горностаевой оторочкой. Маленькие и подозрительные глазки пытливо осматривали гостей. Именно такой взгляд — с хитринкой, себе на уме — унаследовал Лотар Хромой.

Вокруг лорда Переправы теснились его сыновья, дочки, внуки, внучки, зятья и невестки. Домерик в очередной раз подивился, насколько же их много.

— Рад вас видеть, сир Мандерли, — старик прокашлялся и осмотрел всех гостей. — Лорд Гловер, лорд Толхарт… Прошу прощения, но остальных я помню плохо. Годы дают о себе знать, тем более люди нынче не живут долго. Хе-хе, — старик заперхал. Так он смеялся. — Жаль, что здесь нет лорда Болтона. Один лишь его сын, кажется.

— Лорд Болтон отправился в Дредфорт и передал мне руководство войском, — спокойно ответил сир Вилис. Домерик мельком подумал, что старый пердун наверняка все знает, но ломает комедию, показывая якобы плохую память. Такое поведение вошло у него в привычку. Он и раньше, когда северяне лишь шли на войну, вел себя схожим образом. — Он собирается жениться на леди Хорнвуд.

— Леди Хорнвуд, леди Хорнвуд… — старик пошамкал беззубым ртом. — Странно, что он выбрал такую старуху. Женщина без сока — половина женщины. Я предлагал ему любую свою дочь и давал за ней столько серебра, сколько она весит. Почему он отказался, сир Домерик?

— Мой лорд-отец не говорил со мной об этом, — рыцарь невольно вздрогнул, когда хозяин замка неожиданно обратился к нему.

— Жаль, очень жаль. Молодость имеет неоспоримые преимущества. Можете спросить у моей жены. Она у меня, кстати, восьмая по счету. Хе-хе.

Старик засмеялся и окинул взглядом одну из девушек, стоявшую вплотную к его креслу. Домерик видел ее ранее. Леди Жойез из дома Эренфордов, так, кажется, ее зовут.

— Был он стар, но хер стоял, — негромко заметил Русе Рисвелл. Домерик сделал шаг назад и наступил другу на ногу, заставляя замолчать. Не хватало еще, чтобы старый хорек услышал шутку — чувство юмора у него пропало вместе с волосами и зубами много лет назад.

Торрхен хрюкнул, скрывая смешок. Остальные, слава Богам, ничего не услышали.

— Ладно, нет смысла разводить лишние церемонии, — нахмурился лорд Уолдер, словно и вправду что-то расслышал. — Вы все устали, а разговорами накормить не так-то просто. Отдыхайте, сиры, и готовьтесь к свадьбе. Скоро она состоится.

Два дня, что они ждали, когда в Близнецы прибудет король Робб в сопровождении северян и речных лордов, прошли быстро. Болтон вымылся, подровнял усы, бородку и отдохнул. Теперь дождь, который не торопился прекращаться, но шел за стенами, уже не внушал чувства тоски и раздражения. Тем более, Русе по своей привычке не сидел сложа руки.

— В общем, парни, я возобновил старые связи, — он подмигнул Тору и Рику. Друзья расположились в выделенной им на троих комнате около камина, в котором ревел огонь, и лениво попивали вино. Озрик Лайтфут насадил на кинжал краюху хлеба и старательно ее поджаривал, морщась от жара. — Здесь есть две-три симпатичные служанки. Они совсем заскучали. Фреи вообще мышей не ловят. Да и Ами Открой Ворота мне уже подмигнула… Вы как?

— У пьяной куме одно на уме, — проворчал Карстарк. — Ты когда остепенишься-то, Рисвелл?

— А зачем? Я такой, какой есть. Ты вон силач. За Болтоном люди готовы и в огонь и в воду. А я мастер насчет полых мест, — он заржал. — Так что?

— Я пас, — твердо ответил Болтон. — Нужно закончить песню для Вины, и вообще… — он пошевелил пальцами.

— Ну и зря, Рик. У тебя скоро свадьба. Как насчет потренироваться? Смотри, чтобы меч не заржавел и не подвел в самый важный момент в жизни.

— Да иди ты!

— Уже иду. Тор, ты со мной?

— Конечно! Друзья со смехом и шуточками, захватив мех с вином, покинули комнату и отправились искать приключения на собственные задницы. Болтон проводил их с улыбкой.

Народу в зале набилось столько, что и яблоку негде упасть. Все приветствовали короля Старка, с любопытством гадая, как старый Фрей обставит встречу. То, что лорд-хорек не раз и не два напомнит о нарушенной клятве, о бесчестии и вообще, пройдется по данному поводу, Болтон нисколько не сомневался.

Как и раньше, хозяин Близнецов приветствовал гостей в Великом Чертоге, на том же самом кресле, в окружении многочисленных потомков. Только на этот раз у его ног сидел дурачок, которого звали Динь-Дон, приходившийся ему внуком. На его голове была надета корона с колокольчиками. Они мелодично звенели, когда дурачок шевелился или вертел головой. Вот и один из тех знаков внимания, которыми Фрей намеревался побольнее уязвить короля.

В зал заходили гости — все мокрые, грязные и уставшие. Впереди шел Робб Старк. Сразу за ним лорд Эдмар Талли и леди Кейтилин с Арьей. Увидев девчонку, Болтон незаметно подмигнул и увидел, как на ее губах расцвела улыбка. Арья выглядела настоящей принцессой — пусть и промокшей. Богатые одежды, плащ с дорогим мехом, пояс с серебряным шитьем и аккуратные сапожки. Смотрелось все на ней не так уж и плохо, хотя она и не любила такие наряды.

За спиной матери Робба находилась внушительная Бриенна Тарт, поступившая к ней на службу и давшая клятву защищать и охранять. Многочисленные речные лорды, Большой Джон Амбер, леди Мормонт с дочками, сир Вендел Мандерли и Галбарт Гловер сразу заставили почувствовать нехватку места.

— Простите великодушно, что не преклоняю колена, — со своего кресла сказал старый Фрей. — Ноги у меня уже не те.