— И мне не по сердцу то, что видят глаза, — сир Вендел, его младший брат, вытянул руку в сторону замка. — Гляньте, сиры! Флаги-то приспущены. Что-то случилось.
— Надеюсь, ничего серьезного, — Болтон встревожился вслед за будущим тестем. Последние дни, когда они покинули Ров Кейлин, он чувствовал какое-то необьяснимое гнетущее чувство. Приближалось неприятное событие. Но его видения не давали ясной картины. По ночам он задавал вопросы, но ответа не приходило.
— Красивый город, — заметил Рисвелл, смотря вперёд. — Насчет всего остального не волнуйся раньше времени, Рик. Неприятности от нас никуда не денутся. Правда, Тор?
— Угу.
— Принимайте конец, — крикнул капитан барки. При этом он старательно отводил взор от братьев Мандерли. Было видно, что он что-то знает, но говорить не спешит. Или не хочет.
— Дядя Марлон! Рад встрече! — сир Вилис первым сошел по перекинутым на причал сходням и обнял очень похожего на себя человека — такого же внушительного, объемного и усатого. Лишь седая борода говорила о том, что его родич старше.
— Вилис! Вендел! — толстяк по очереди обнял племянников. Смотрелись они забавно, но Болтон и даже Рисвелл сдержали неуместные замечания. Хмурое лицо Марлона настраивало на серьезный лад. Да и воины в кольчугах и плащах цвета морской воды за его спиной не улыбались.
— Позволь познакомить тебя с сиром Домериком Болтоном, — Вилис отстранился от дяди и махнул рукой, подзывая рыцаря.
— Сир Марлон, рад знакомству, — Болтон наклонил голову. Рисвелл и Карстарк, которых представили следом, повторили его жест.
— И я рад нашей встрече. Вот только жаль, что она случилась в такое время, — на лице сира Марлона не дрогнул ни один мускул. Лишь голос звучал печально.
— Что случилось, дядя? — негромко спросил сир Вендел.
— Мне не по сердцу быть горевестником, — Марлон покачал головой и положил руку на плечо Вилис. — Дело плохо — твоя дочь Винафрид похищена. Два дня назад.
— Ах! — только и сказал толстяк. — О чём ты говоришь? Я получил от дочери письмо на Рве.
— Верно. Но позавчера она отправилась в Белую Гавань, решив пройтись по лавкам. Она сказала, что хочет купить жениху подарок, — он посмотрел на Домерика. — Там-то она и пропала.
— Но она же не одна ушла? — при первых словах рыцаря его словно под дых ударило. Сердце вздрогнуло, замерло и забилось быстро-быстро. Вот оно! То самое, что приближалось последние дни. Болтон подошел вплотную к Марлону. — Как такое произошло, сир? Куда смотрела охрана? У неё ведь была охрана?
— Да. Несколько человек. Все они сейчас под стражей. Леди Винафрид разрешила им побыть на постоялом дворе, а сама отправилась в ювелирную лавку. С ней находилось две девушки, Жанет и Эля. И они пропали. Мы до сих пор не можем напасть на след.
— Проклятье! — выругался сир Вендел. Рисвелл, Карстарк и Фрей разом заговорили. За спиной послышался шум и возгласы. Всё это было не важно. Домерик стоял, буквально опустошенный и раздавленный.
— А Вила? — обеспокоился отец сестёр.
— С ней ничего не случилось. В тот день она не пошла с сестрой.
— Как же так? — сир Вилис словно не мог поверить. — В нашем городе, в нашей гавани, среди вассалов и друзей кто-то похитил мою дочь. Мою дочь! — он обернулся, оглядывая толпу. Ветер трепал его седые волосы. Как-то сразу стало видно, что сир Вилис уже давно не молод.
Под взглядом рыцаря люди замолкали.
— Мы найдем ее, батюшка, — Рик встряхнулся. Он подошел к толстяку и положил ему руку на плечо. — Обязательно найдем.
— Ладно, пора в замок, — наконец сказал сир Марлон. — По дороге я расскажу остальные детали.
Веселое настроение, шутки и смех как отрезало. Внушительная группа людей вошла в Белую Гавань через одни из боковых ворот. Залив и гавань остались по правую руку. Они прошли по замощенной камнем дороге с каменными же домами и свернули влево, выйдя на главную улицу крепости, носящую название Замковой Лестницы.
Домерик шел и молча смотрел под ноги. Красота и богатство крепости Мандерли не радовали его глаз. Пахло свежим ветром, солью, готовящимися блюдами. Мраморные русалки стояли вдоль всей улицы, и каждая держала в руках чашу с китовым жиром. Их зажигали с наступлением темноты. Оживленная толпа при их приближении раздвигалась, давая дорогу. Слышались шепотки. Многие обращали внимание на знамя Красных Клинков.
Болтон чувствовал, как гнев и ярость прочно и надолго поселились в сердце. Он был готов убивать, вот только пока не знал кого.
В Новом замке, в Чертоге Водяного перед входом стояли две статуи бородатых мужиков с хвостами и трезубцами. Рядом с ними застыли стражники. Широкие двери открылись, пропуская внутрь.
— Как на дне морском, — сказал Русе, чтобы сказать хоть что-то и нарушить тягостное молчание. Он осмотрелся по сторонам. Стены Чертога были окрашены в бирюзовые и синие цвета. Множество нарисованных крабов, моллюсков и морских звезд, притаившихся среди черных водорослей и костей утонувших моряков, создавали невероятное впечатление. Тем более, некоторые вещи, такие как крупные раковины, панцири огромных крабов, челюсти акул и кости рыб были настоящими.
— Вон та галея похожа на «Стерву», — Тор кивком показал наверх, под потолок. Там, на границе воды и воздуха со штормом боролось судно. Они смотрели на него как бы снизу, из пучины морской, и зрелище было необычное. Шторм трепал паруса, а несколько человек уже шли ко дну.
Друзья специально заговорили. Они пытались его отвлечь. В другой раз Домерик впечатлился бы таким зрелищем. Возможно, оно подарило бы ему вдохновение для написания новой песни. Но не сегодня.
В конце зала поднимался помост из нескольких гранитных ступеней с широким креслом. Там сидел лорд Виман. Казалось, он еще больше поправился с их последней встречи в Винтерфелле. Рядом с Мандерли находилось несколько женщин, среди которых бросалась в глаза зеленовласая Вила.
Внизу, по бокам от возвышения, расположилось несколько знатных человек, среди которых Домерик увидел своего отца. С ним была немолодая, но все еще милая женщина — бывшая леди Хорнвуд, судя по всему.
Около колонн поддерживающих крышу и окон стояло с десяток рыцарей. Всем своим видом они демонстрировали верность дому Мандерли.
— Даже в такой нерадостный день я рад видеть своих сыновей и гостей, — гулкий голос лорда Вимана зазвучал под сводами. Он поднял руку, и его многочисленные подбородки затряслись в унисон словам.
— Отец! — сир Вилис подошел к ступеням, наклонил голову и поднялся к креслу. Они обменялись несколькими предложениями, после чего лорд перевел взгляд на Домерика.
— Приблизьтесь, сир, — позвал он и юный Болтон исполнил его просьбу.
— Я соболезную вашей утрате, лорд Мандерли, — Рик знал, что от него ждут в такой момент. — Я люблю вашу внучку и приложу все силы для ее поиска. Нет ли новых известий о леди Винафрид?
— Нет… — Хозяин Белой Гавани прикрыл глаза. — Мы приложим все силы и найдем мою внучку. А пока вот что я скажу — уверен, никакие шторма и ураганы не разобьют союз Мандерли и Болтонов. Не так ли?
— Так и есть, — лорд Болтон сделал шаг вперед. — Я говорил это раньше и повторю вновь — Белая Гавань может рассчитывать на Дредфорт. А тем, кто похитил мою будущую сноху, я не завидую.
Русе Болтон замолчал. Рик невольно подумал, что отец прямо сейчас считает, что им выгодно поддерживать Мандерли. Отсюда и такие слова. Но они произвели вполне ожидаемый эффект — людям понравилось услышанное. А похитителям следовало бы помнить об одном — у Дредфорта тяжелая рука, и она способна дотянуться очень далеко. И ничего хорошего от этого не будет.
Прошла неделя. Домерику нравилось гулять по Белой Гавани. Вернее, он не находил места в замке. Он куда лучше себя чувствовал среди каменных домов с крутыми скатами на крышах, покрытых серой черепицей.
Когда-то Винафрид много рассказывала про свой город. Она обещала показать его. В письмах она намекала, в какие забавные уголки можно забрести и сколько иноземных диковинок там встречается.