последнему избраннику, пророку Мухаммаду ( да благословит его Аллах и
приветствует) следующее откровение :
"Скажи: если бы собрались все люди и джины, чтобы сотворить
подобное этому Корану, то не сумели бы они этого сделать, даже если бы
одни были помощниками другим". (Сура 17, аят 88 ) (Джины — невидимые человеческому глазу существа, обитающие на земле.
Среди них, как и среди людей, есть верующие и неверующие в Аллаха
Создателя. Последние прислуживают сатане и провоцируют людей на разного
рода греховные деяния).
Позже мне довелось познакомиться с высказываниями некоторых
мыслителей, относительно достоинств священного Корана, которые
соответствуют моему, и конечно же, не только моему ощущению и
восприятию: Р. Босуорт-Смит ( автор книги " Магомет и магометанство ")
" Чудо чистоты слога , мудрости и истины ".
А. Дж. Арберри ( один из исследователей Корана), в предисловии к одному
из переводов, пишет:
" Всякий раз, когда я слышу распевы: Корана, я будто слушаю музыку, льющуюся свыше мелодию и постоянно звучащий непреходящий ритм
барабана, будто это биение моего сердца ! "
И.В.Гёте (выдающийся немецкий поэт):
"Стиль Корана местами суров и подлинно возвышен, а потому никому
не следует удивляться действию, производимому этой Книгой."
"Я был изумлен друзья— мусульмане, Увидев перо павлина в Коране!
Добро пожаловать в книге святой , Создание блистающее красотой.
(Фауст — лирика. Москва 1986 г.) А вот, что сказал о Коране сам
Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует):
" Нет ничего превосходнее Корана помимо Аллаха, и превосходство
Корана над остальными книгами таково, как и превосходство Аллаха над
своими созданиями. Почтит Аллах того, кто почтителен к Корану, а кто не
почтителен к Корану, тот не чтит самого Аллаха..." /Тирмизи:— хадис
достоверный/.
Даже вольнодумство мое, скептицизм и прозападная ориентация прошлых
лет, не позволяли мне сказать: — " Это он (Мухаммад) сочинил его ". А то, что
Коран является последним Божественным Откровением и, что предыдущие —
это пройденный этап в религиозной истории человечества, поясняет
следующий аят:
" ... И ниспослал Он Тору и Евангелие ранее, для руководства людям, и
(теперь) ниспослал этот Коран!". (Сура 3, аятЗ-4.) Вчитываясь в строки перевода священного Корана, у меня нарастало
осознание необходимости срочно изменить свой образ жизни, сделать первый
шаг на пути к исламу, т.е. к подчинению воле Аллаха — иначе я обречен на
погибель! Некоторые аяты, смысл которых я не мог тогда еще понять, не могли
охладить впечатление грандиозности явления. Возможные неточности в
переводе также не очень тревожили, тем более, я был наслышан о
"безупречности" перевода И.Ю. Крачковского. Разочарование пришло позже, когда мне достался дореволюционный перевод Г.С. Саблукова. Тут уж, поневоле, возникло желание сопоставления. И вот, даже при беглом сравнении, я обнаружил совершенно курьезные разночтения текстов двух переводчиков.
Несколько примеров:
Сура 37,откровение первое из аята 102, в котором речь идет о пророке
Ибрахиме и его сыне Исмаиле:
Крачковский: -" А когда он дошел до утра вместе с ним, он сказал:
"Сынок мой, вижу я во сне, что закалываю тебя в жертву, и посмотри, что
ты думаешь." Саблуков:- "Когда он пришел в состояние трудиться вместе с
ним, тогда он сказал: сын мой! Я видел во сне, что приношу тебя в жертву; рассуди, и скажи, что ты об этом думаешь."
Люди, знающие арабский язык и священный Коран, заверили меня, что
смысл данного откровения понятнее изложил Саблуков, а перевод
Крачковского выглядит невразумительно. Сура 9, аят 1: Крачковский:- "Отречение от Аллаха и Его посланника - к тем из
многобожников, с кем вы заключили союз."
Саблуков: - " Льгота от Бога и посланника Его тем из многобожников, с
которыми вы заключили союз".
В данном аяте ни тот ни другой переводчик не сумели донести до читателя
суть откровения. В чём заключается "Льгота" — не ясно, и уж совсем
непонятно "Отречение от Аллаха ...". Здесь требуется пояснение.