Горстке людей, которые действительно добрались до своих орудий и попытались управлять ими, пришлось едва ли не хуже, чем тем, что были на плацу, когда чарисийцы приблизились вплотную и забили амбразуры батареи градом картечи. Артиллерия Сармут-Кип никогда не обновлялась, и полковник Уолс никогда не сталкивался с орудиями нового образца, которые представили чарисийцы. Теперь он столкнулся сам, и ни одно из сообщений, которые он слышал о них, не отдавало им должного. Он не мог поверить в быстроту огня этих галеонов или в бурю картечи, которая заставила замолчать его собственные пушки в столь короткий срок.
— Сэр! — крикнул ему в ухо его заместитель, тряся его за плечо. — Сэр, это бесполезно! Второй блок казарм горит, и это прямо рядом с главным погребом! Мы даже не успеваем выстрелить, а они уже отправляют нас к черту!
Полковник уставился на собеседника, не желая принимать то, что он говорил. Но затем еще одна волна взрывающихся выстрелов врезалась в его команду, и он услышал новые крики. Его челюсть напряглась, и он отрывисто кивнул один раз.
— Спустите флаг, — проскрежетал он. — Затем отведите наших людей в лучшее укрытие, которое мы сможем найти — если мы сможем его найти! — пока они не перестанут стрелять в нас.
— Ну, это было все равно как с помощью молотка разбить яйцо, не так ли? — мягко сказал сэр Данкин Ярли, когда флаг над разрушенной, дымящейся, горящей крепостью опустился, как подстреленная виверна.
— Лично я за то, чтобы сделать именно это, сэр Данкин, — ответил капитан Латик, свирепо ухмыляясь. — Не готов убивать людей больше, чем любой другой парень, вы понимаете, сэр. Но если кого-то придется убить, я бы предпочел, чтобы это были не наши люди!
— Не могу спорить с этим, Робейр. И капитан Развайл заставил нас гордиться, не так ли? — продолжил адмирал, поворачиваясь, чтобы посмотреть на КЕВ «Волкано», когда его команда начала закреплять орудия.
— Он действительно это сделал, сэр. Полезный парень, которого можно взять с собой.
— Согласен. — Ярли мгновение смотрел на бомбардировочный корабль, затем подозвал своего флаг-лейтенанта. Аплин-Армак пересек ют и остановился, почтительно ожидая, пока адмирал осматривал его.
— Полагаю, ты готов и — как каждый молодой лейтенант, у которого еще не развился работающий мозг — жаждешь отправиться, Гектор? — сказал он наконец.
— Не сказал бы, что с нетерпением жду, сэр, — ответил Аплин-Армак, — но моя команда ждет. Ну, на самом деле, полагаю, ваша команда лодки.
— На данный момент они твои, — напомнил ему Ярли. — И не спускай глаз с этого негодяя Малика. Не позволяй ему повредить мою краску!
— Я прослежу, чтобы он вел себя хорошо, сэр, — пообещал флаг-лейтенант.
— Смотри, чтобы это было сделано. А теперь иди! Я полагаю, вам предстоит небольшое путешествие.
— Есть, есть, сэр!
Лейтенант коснулся груди в приветствии, сначала Ярли, затем капитану Латику, и направился к лодке, подвешенной к главным цепям «Дестини». Он не оглянулся, и Ярли посмотрел ему вслед, а затем покачал головой.
— Молодой Гектор отлично справится, сэр Данкин, — тихо сказал Латик, и Ярли склонил голову набок, глядя на своего флаг-капитана.
— Неужели это очевидно, не так ли?
— Ну, мы уже некоторое время служим вместе, вы и я, сэр. И с молодым Гектором, если уж на то пошло. — Латик пожал плечами. — Хотя не думаю, что все на «Дестини» догадались, как вы относитесь к парню. Почему-то я не уверен, что есть какой-нибудь помощник помощника повара, который вообще ничего не заметил!
— Я понимаю, почему люди так высоко ценят ваше чувство юмора, капитан, — сухо сказал Ярли, но Латик только улыбнулся, отдал честь и отвернулся, чтобы проследить за управлением своим кораблем оставшуюся часть пути вверх по устью реки до самого города Сармут.
Ярли смотрел ему вслед, и правда заключалась в том, что юмор флаг-капитана помог… по крайней мере, немного. С другой стороны, если что-нибудь случится с Аплин-Армаком, адмирал знал, что проведет остаток своей жизни, сомневаясь в себе. У него не было никаких конкретных приказов отправить юношу вверх по реке, и он был совершенно уверен, что любое количество других капитанов и флаг-офицеров пришли бы в ужас от его решения направить члена императорской семьи — даже приемного члена императорской семьи — в такое рискованное предприятие. Но традиция чарисийского флота заключалась в том, что ни рождение, ни звание не освобождали мужчину от рисков, которым подвергались все остальные, и попытка завернуть мальчика — теперь уже молодого человека — в хлопчатобумажный шелк, чтобы защитить его, никому не принесла бы пользы. И все же иногда он задавался вопросом, не побуждает ли его какая-то извращенная жилка внутри него подвергать Аплин-Армака опасности в попытке доказать, возможно, только самому себе, что он готов это сделать. Или как какой-то причудливый противовес тому, что он полюбил мальчика.