Выбрать главу

И все же, чего еще можно было ожидать от еретиков и богохульников? Из людей, которые перерезают детям глотки в качестве кровавых жертвоприношений Шан-вэй? Макнаш прочитал каждое слово признаний, выжатых инквизицией из чарисийцев, которых граф Тирск передал для их законного наказания, и он был в ужасе от их преступлений и извращений, но не удивлен. В конце концов, Делферак знал, что такое чарисийцы. На самом деле, Делферак знал это лучше, чем кто-либо другой, учитывая, что эти ублюдки сделали с Ферайдом!

Интересно, есть ли у них какой-нибудь запасной план? — задумался он. — Я не знаю, где они ожидали встретить эти лодки, но, если предположить, что им удастся миновать патрули — ха! Как будто это должно было случиться! — в конце концов они обязательно поймут, что их бросили на произвол судьбы. Так что же они тогда сделают? Попытаются проехать верхом по пересеченной местности до самого Сармута? Как же шанс! Мы бы их заметили… — Размышления сержанта Макнаша были прерваны появлением пули сорок пятого калибра, выпущенной из одного из первых двух револьверов с колпачком и шариком, когда-либо изготовленных на планете Сейфхолд. Пуля попала ему прямо в основание горла со скоростью примерно одиннадцать сотен футов в секунду, движимая шестьюдесятью зернами черного пороха, и разорвала заднюю часть шеи, отбросив его назад на круп лошади. Он повисел там мгновение, затем тяжело рухнул на землю, и его товарищи закричали в замешательстве, когда в темных горных лесах раздались новые выстрелы.

Нападавших, должно быть, не меньше дюжины. Очевидно, столкновение было для них такой же неожиданностью, как и для патруля сержанта Макнаша. Выстрелы последовали один за другим, но они прозвучали бы единым сосредоточенным залпом, если бы предатели поняли, что за ними вот-вот бросятся в погоню.

Еще трое солдат Макнаша были сброшены с лошадей, а четвертый покачнулся, раненый, но удержавшийся в седле, и они услышали голоса, кричащие друг другу в тревоге. Затем они услышали стук копыт, когда беглецы повернули, пришпоривая своих усталых лошадей, прочь от патруля.

— Никсин, займись ранеными! — крикнул капрал Уолтар Жуд, подтверждая командование. — Жошуа, ты курьер! Тащи свою задницу к полковнику! Скажи ему, что мы на связи и движемся на северо-запад. Мне кажется, они отступают тем же путем, каким пришли!

— Уже в пути, корп! — ответил рядовой Жошуа, разворачивая коня и пришпоривая его.

— Остальные — за мной!

* * *

— Немного эффектно, милорд, — рассудительно сказал Тобис Раймэр, наблюдая за зловещими вспышками пистолетного огня на дальней стороне долины.

— Возможно, немного, — разрешил Корис, протягивая одну руку ладонью вниз и покачивая ею из стороны в сторону. — Однако эффективно.

— Интересно, скольких он подстрелил на этот раз? — сказал Раймэр. — Я имею в виду, что стрельба с полудикой лошади, которая должна быть напугана, когда над ее ухом в первый раз выстрелят из пистолета — и в темноте, и все такое, без фонарей, должна быть менее точной, чем тогда, во дворце, не так ли, милорд?

— Я не готов заключать пари против сейджина ни при каких обстоятельствах, Тобис, — сухо ответил Корис.

— Вы двое, прекратите это?! — потребовала Айрис. — Они, наверное, преследуют его там прямо в эту минуту!

— Ну, конечно, это так, ваше высочество, — признал Раймэр, поворачиваясь в седле лицом к ней. — В этом весь смысл упражнения.

— Но что, если он ошибался насчет возможности ускользнуть от них? — потребовал Дайвин, его голос был напряжен от беспокойства, и Раймэр протянул руку и взъерошил волосы мальчика.

— Вы когда-нибудь слышали историю об охотничьей собаке, которая поймала косую ящерицу, ваше высочество? — спросил он. Князь молча смотрел на него секунду или две, затем медленно кивнул, и сержант пожал плечами. — Ну, вот и ваш ответ. Я уверен, что они делают все возможное — простите за мой язык, ваше высочество, — извинился он перед Айрис, — чтобы догнать его сию же минуту. И если они так и сделают, им смертельно не повезет.

* * *

— Они у нас в руках, сэр!

— Ты так думаешь? — полковник Айфраим Таливир оторвал взгляд от карты и, приподняв бровь, посмотрел на своего помощника. Молодой человек держал фонарь, открытый только с одной стороны, чтобы полковник мог видеть карту, и выглядел изумленным вопросом своего начальника.

— Ну… да, сэр, — сказал он через мгновение. — А вы разве нет?

— Я думаю, что сейчас у нас есть отличный шанс догнать их, — ответил Таливир. — С другой стороны, мы должны были поймать их задолго до этого. Предатели или нет, еретики или нет, это неуловимая рыба, Брэндин. Я не собираюсь считать ее пойманной, пока не поймаю в сеть и не положу в лодку.