Лейтенант Мэйгоуин кивнул. Страсть его полковника к рыбной ловле была чем-то, чего он никогда не понимал, но метафора в любом случае имела смысл.
— Что мне интересно, — задумчиво сказал Таливир, постукивая себя по подбородку, размышляя, — так это то, действительно ли вся эта стрельба была неожиданной реакцией.
— Прошу прощения, сэр?
— Ну, было ли столкновение с нашим патрулем неожиданностью или нет, это было довольно впечатляюще, не так ли? Не хотите ли поспорить на серебро, что все до единого пикеты и патрули сейчас движутся в том же направлении? Если бы вы возглавляли один из этих патрулей, разве вы не направились бы прямо на стрельбу?
— Конечно, сэр!
— Говоришь как хороший офицер на тренировке, Брэндин. «Скачи на звуки стрельбы» — чему мы тебя учим. И обычно это тоже правильно. Но предположим, что на самом деле это была не только стрельба с самого начала? Помни, эти ублюдки взорвали значительную часть дворца короля Жеймса, согласно сообщениям виверны. Что, если они захватили с собой запас петард? Один человек с тремя или четырьмя из тех двуствольных «пистолетов», которые, похоже, так любят чарисийцы, и пара дюжин петард, чтобы взорваться в подлеске, и внезапно все, кого мы разбросали по холмам, сбегаются, как ящерицы, почуявшие кровь. А тем временем…?
На этот раз он выгнул обе брови, глядя на Мэйгоуина, и лейтенант нахмурился. Затем его глаза расширились.
— А тем временем остальные из них прокрадываются прямо мимо нас к реке и встречаются со своими лодками, сэр! Вы действительно думаете, что это то, что происходит?
— Честно говоря, думаю, что почти наверняка происходит именно то, что считает капрал Жуд, и даже если это не так, их лодки развернулись два дня назад, так что в любом случае их некому встретить, — ответил Таливир. — Но я не стал бы полковником, не подстраховывая свои ставки.
— Так что вы хотите сделать, сэр?
— Учитывая, что любой, кто может видеть молнию или слышать гром, знает об этой стрельбе, и что все наши хорошие, агрессивные, компетентные младшие офицеры и сержанты будут ехать на звук оружия, — полковник улыбнулся своему помощнику, — мы мало что можем сделать. Единственные, кто у нас есть, кто еще не отправился бродить по лесам, надеясь разобраться с негодяями, пока мы разговариваем, — лейтенант Уиллимс и его отряд.
— Да, сэр, — сказал Мэйгоуин с легким, но заметным отсутствием энтузиазма, и Таливир усмехнулся.
— Не самый острый карандаш в коробке, я согласен, хотя мне действительно не следовало бы этого говорить, — признался он. — Поэтому я назначил его командующим нашими резервами и дополнительными лошадьми. Это позволяло мне уберечь его от неприятностей. Теперь, к сожалению, это также означает, что он единственный, в ком я могу быть уверен, что он не гоняется за стрельбой в сумерках.
— Да, сэр.
Таливир несколько секунд смотрел на карту, затем вздохнул.
— Жаль, что у него нет больше людей, но мы говорим о довольно маловероятном развитии событий. Передай ему сообщение, Брэндин. Он должен оставить половину своих людей присматривать за запасными лошадьми. Я хочу, чтобы он отвел остальных вниз по течению до этого водопада. — Он постучал по карте. — Думаю, что это первый настоящий водопад на реке, поэтому, где бы они ни должны были встретиться с теми лодками, которые в конце концов не придут, это должно быть под ним, а это значит, что они должны пройти мимо него так или иначе. Скажи ему, что я хочу, чтобы его люди разместились у подножия водопада. И, Брэндин, постарайся дать ему почувствовать, что я доверяю ему это из-за его компетентности, а не потому, что он единственный человек, которого я могу послать, хорошо?
— Да, сэр. — Мэйгоуин изо всех сил старался не улыбнуться, и полковник покачал ему головой.
— Ты порочный молодой человек, Брэндин. Я предвижу для тебя великое будущее.
— Спасибо, сэр.
— Не за что. — Таливир начал было махать лейтенанту на прощание, но остановился. — О, и пока ты этим занимаешься, напомни ему, что король Жеймс и Мать-Церковь действительно хотели бы вернуть князя и княжну живыми. Скажи ему, что я не хочу никакой стрельбы, пока он не будет уверен, что знает, во что стреляет.
Уже давно наступила полная ночь, и луна неуклонно поднималась по восточному небу, когда Тобис Раймэр осторожно спускался по крутому склону холма к берегу реки. Грохочущий, стремительный, пульсирующий звук, когда вода плавно переливалась через край водопада в бассейн сорока футами ниже, был громким в темноте. На самом деле, это было намного громче, чем хотелось Раймэру. Он предпочел бы иметь возможность слышать что-нибудь, кроме движущейся воды.