— Рад тебя видеть, Олфрид, — сказал Рок-Пойнт. — Я прошу прощения за то, что не выбрался сюда раньше, но…
Он пожал плечами, и Симаунт кивнул.
— Я понимаю, сэр. У тебя было много дел.
Взгляд коммодора упал на огромного ротвейлера, спокойно лежащего рядом с его столом. Рок-Пойнт стал исполняющим обязанности верховного адмирала после гибели Брайана Лок-Айленда, но Симаунт унаследовал Килхола. Честно говоря, коммодор был более чем немного удивлен, что большой, шумный пес пережил смерть своего хозяина. В течение первых двух пятидневок он боялся, что Килхол затоскует до смерти, и он все еще не полностью восстановил жизнерадостность, которая всегда была его неотъемлемой частью.
— Да, это так. — Рок-Пойнт глубоко вздохнул, затем подошел к одному из офисных кресел. Его протез стукнул по каменному полу, звук совершенно отличался от того, что издавал его оставшийся ботинок, и он сел со вздохом облегчения.
— Да, это так, — повторил он, — но мне наконец-то удалось вырвать пару дней из всей этой кипы бумажной работы. Так почему бы вам двоим не ослепить меня тем, чем вы занимались, пока меня не было?
— Я не знаю, подходит ли слово «ослеплять», сэр, — с улыбкой ответил Симаунт. — Я все же думаю, что ты будешь впечатлен. Надеюсь, ты будешь также доволен.
— Я всегда впечатлен твоими маленькими сюрпризами, Олфрид, — сухо сказал Рок-Пойнт. — Конечно, иногда я не так уверен, что переживу их.
— Мы постараемся вернуть вас на «Дестройер» целым и невредимым, сэр.
— Я очень успокоен. А теперь насчет тех сюрпризов?
— Ну, на самом деле их несколько, сэр.
Симаунт подошел к сланцевой панели и потянулся за куском мела. Рок-Пойнт наблюдал за ним немного настороженно. Коммодор был заядлым рисовальщиком, имевшим склонность с энтузиазмом иллюстрировать свои тезисы.
— Во-первых, сэр, как вы… предположили в прошлый раз, когда мы оба были здесь, — продолжил Симаунт, — я попросил коммандера Мандрейна и экспериментальный совет закончить работу над нарезными артиллерийскими орудиями. Мастер Хаусмин предоставил нам первые три единицы с проволочной намоткой, и они показали себя превосходно. Они всего лишь двенадцатифунтовые — хотя вес выстрела на самом деле ближе к двадцати четырем фунтам, учитывая, насколько он длиннее пропорционально его диаметру, — но они полностью удовлетворительны как доказательство концепции. Мастер Хаусмин уверен, что он мог бы приступить к производству гораздо более тяжелого оружия, если и когда вы и их величества решите, что настало подходящее время.
— Отличные новости, Олфрид! — довольная улыбка Рок-Пойнта была совершенно искренней, хотя он уже знал, о чем собирается сообщить Симаунт. Эдвирд Хаусмин держал его в курсе событий. К сожалению, Симаунт не входил во внутренний круг, а это означало, что объяснить, как Рок-Пойнт мог получить его знания, было бы немного сложно.
— Я не уверен, как наше внезапное приобретение такого количества галеонов повлияет на это решение, — продолжил он. — С одной стороны, мы уже раскрыли существование гладкоствольных кремневых ружей, стреляющих пулями, и я уверен, что этот ублюдок Клинтан собирается раздавать разрешения направо и налево, пока Церковь работает над их дублированием. Я все еще не вижу, чтобы дополнительная теоретическая дальность была такой уж ценной в морском бою, учитывая относительное движение кораблей, но я начинаю думать, что, если у Эдвирда есть доступная мощность, возможно, было бы неплохо начать производство и складирование нарезных орудий. Таким образом, они будут доступны быстро, если и когда, как вы говорите, мы решим перейти на них.
— Я займусь этим, сэр, — сказал Симаунт, щелкая мелом, когда он повернулся, чтобы сделать пометку для себя на ожидающей доске. — Вероятно, это будет означать, что ему также необходимо еще больше увеличить свои возможности по вытягиванию проволоки, так что дополнительное время почти наверняка пойдет ему на пользу.
Рок-Пойнт кивнул, и Симаунт кивнул в ответ.
— Во-вторых, — продолжил он, — на той же встрече вы предложили коммандеру Мандрейну подумать о том, как наилучшим образом защитить корабль от обстрела. Он сделал это и также обсудил вопрос с сэром Дастином Оливиром. У нас еще нет ничего похожего на законченный план, но некоторые вещи стали для нас очевидными.
— Например? — подсказал Рок-Пойнт, и Симаунт жестом велел Мандрейну взять продолжение на себя.
— Ну, — сказал коммандер мягким, удивительно мелодичным тенором, который всегда звучал немного странно для Рок-Пойнта, исходящего от кого-то, кто казался таким напряженным, — первое, что мы поняли, это то, что деревянная броня просто не годится, сэр. Мы можем сделать обшивку кораблей толще, но даже если она слишком толстая, чтобы снаряд действительно мог пробить ее, мы не можем сделать ее достаточно толстой, чтобы гарантировать, что он не проникнет в нее до того, как взорвется. Если это произойдет, это будет почти так же плохо, как отсутствие «брони» вообще. Это могло быть даже хуже, учитывая опасность пожара и то, насколько опаснее будут осколки. Еще одним возражением против древесины является ее масса. При равной прочности с железом она намного тяжелее, и чем больше мы на нее смотрели, тем очевиднее становилось, что железная броня, которая вообще не пропускала бы снаряды или фактически разрушала их при ударе, была единственным практичным ответом.