Выбрать главу

Но вскоре она почувствовала, как пальцы ликана раскрывают складки, стараясь проникнуть в нее.

— МакРив!

— Не останавливайся. — Его грудь тяжело вздымалась. — Я собираюсь ввести свой палец. Ничего больше. Всего лишь мой…

— Нет!

Люсия со звучным шлепком сомкнула колени. Гаррет снова их раздвинул.

— Тогда просто мой язык.

Положив мозолистые ладони на внутреннюю часть ее бедер, ликан, удерживая ее ноги разведенными, наклонился и коснулся губами ее лона.

Валькирия, всхлипнув, втянула глоток воздуха. Вспышка молнии ярко осветила комнату.

Гаррет, раскрывая ее плоть, вылизывал ее сверху донизу.

— Я ждал этого всю жизнь, — проурчал он с заметно усилившимся акцентом. — Никогда не смогу насытиться тобой.

И, сотрясаясь от наслаждения, принялся трогать, дразнить, сжимать…

Люсия громко стонала. Дождь с ветром, ударяясь в раскрывшиеся настежь балконные двери, мелкой водяной пылью орошали ее кожу.

Опьяненный блаженством, Гаррет хрипло прошептал:

— Было когда-нибудь у тебя такое?

— Нет!

— Будешь желать этого снова?

Очередное совершенное движение его языка заставило ее выгнуть спину дугой.

— Ах, да!

— Хорошая девочка. — Он обхватил ее бедра сильными руками. — Твой вкус сводит меня с ума, я грезил, представляя в мечтах, как делаю это с тобой. — Гаррет прочертил языком круг по ее клитору: — А ты представляла, как я целую тебя сюда?

— Да, — простонала Люсия.

Она представляла, но никогда не думала, что это будет так чудесно…

Гаррет двигался медленно, смакуя, но каждая жилка его мускулистого тела была напряжена, словно туго натянутая струна. Казалось, будто он едва сдерживается, чтобы не наброситься на Люсию в исступлении. Он подтянул согнутую в колене ногу вверх, ритмично толкаясь в матрац узкими бедрами. Валькирии хотелось ухватиться за крепкую задницу ликана, чтобы руками ощутить его чувственные движения.

Она уже находилась на грани, когда у оборотня вырвался резкий стон. Его глаза замерцали синим цветом, и Люсии удалось мельком увидеть его зверя. Однако по какой-то причине мысль о том, что он не в состоянии полностью контролировать себя, не только не испугала, а возбудила еще сильнее.

Дрожь подступающего экстаза охватывала Люсию, удовольствие, которого она никогда не могла себе даже вообразить…

Прямо перед этим Гаррет, зажав между губами клитор, прорычал:

— Кончи как следует для своего мужчины, — и резко втянул его в рот.

— Ах, боги!

Сладострастно изогнувшись возле его губ, ее широко разведенные бедра опустились на кровать. Снаружи канонадой бомбовых разрывов сверкали молнии.

— О, да!

Валькирия набрала в грудь воздуха, умирая от желания завопить. Но Гаррет, прикрыв ей рот ладонью, дал ей выплеснуть эмоции без разрушительных последствий.

Что она и сделала. Много раз подряд…

Ликан не прекратил вылизывать ее соки даже тогда, когда она в первый, а потом во второй раз попыталась оттолкнуть его голову. Лишь продолжил пировать ею, вбиваясь ноющим членом в кровать.

Наконец, протестующе взвыв, он оторвался от нее, поднимаясь на колени. И, едва сдержался, балансируя на подступах к оргазму, как только увидел Люсию, раскрытую перед ним как подношение.

Бедра валькирии все еще были раздвинуты, открывая взгляду мягкие блестящие складки ее влажного лона. Грудь вздымалась и опадала с каждым лихорадочным вздохом.

Ее глаза… сверкающие серебром, наполнились вожделением, при виде его вздыбленного члена.

— Прикоснись к нему.

Люсия дотянулась, привстав, и медленно провела рукой по всей длине ствола.

— Обхвати меня.

После того как она подхватила прохладной ладонью его отяжелевшие яйца, приподнимая их, Гаррет выдохнул:

— Теперь одновременно.

Пока Люсия ласкала его мошонку и гладила член, Гаррет чуть не потерял голову от удовольствия. Каким-то образом взяв себя в руки, ему удалось произнести:

— Прикоснись губами.

Она наклонилась, но, похоже, раздумывала, не решаясь.

— Ты когда-нибудь делала это?

Люсия прошептала:

— Нет, никогда.

— А хочешь?

Когда Люсия осторожно кивнула, Гаррет пообещал:

— Я покажу тебе.

Она собирается сделать это? Это сон? Очередная фантазия из тысячи других, что посещали его весь последний год?

Придерживая ее затылок одной рукой, а второй обхватив член, он направил Люсию ближе.

— Попробуй меня, девушка.

Гаррет задрожал от нетерпения опасаясь, что непроизвольно выплеснет семя.

Как только показался ее язычок, его дыхание стало прерывистым. Она лизнула головку; его глаза закатились, и он неудержимо дернулся к Люсии. Валькирия отшатнулась и Гаррет взмолился:

— Нет, Лауша, я не буду двигаться. Только пусти меня внутрь.

Еще раз подведя к ней член, он задыхаясь попросил:

— Возьми его в рот.

Неотрывно глядя Люсии в глаза, Гаррет ввел головку в ее горячий влажный рот, застонав, когда ее язык встретил его.

— О, Боги, женщина!

Не отводя от него сияющего взгляда, она всосала его глубже, втягивая щеки…

Нет, не могу… удержать мое семя!

С отчаянным стоном Гаррет опустился на бедра, выходя из этой алчущей жары.

— Сейчас кончу.

Он прижал Люсию спиной к матрасу и зажал член в кулаке.

— Хочешь, чтобы я кончил на тебя?

Если я не могу пометить тебя одним способом, то помечу другим.

От этих слов у валькирии перехватило дыхание, затем она нетерпеливо кивнула, выгибая спину.

Единожды качнув рукой, Гаррет, издал звериный рык, выбрасывая струю семени. Пока он извергался, Люсия трепетала от каждой горячей капли раз за разом клеймящей ее тело, грудь, ее соски…

Как только все закончилось, Гаррет вытер Люсию своей футболкой и притянул в объятья. Они лежали, прислушиваясь к оглушающему стуку своих сердец.

Между поцелуями в ее шею, уши, лицо Гаррет произнес:

— Я пока удовольствуюсь с тобой и этим, до тех пор, пока нечто особенное не вытеснит твои клятвы, пока ты не признаешь наше единение как свою религию. Помяни мои слова, Лауша, настанет день, и ты сама будешь умолять меня о полной близости.

Глава 27

Разряд молнии, ударивший снаружи, встряхнул судно до самого основания. Но Гаррет уже бодрствовал. Было только начало пятого, обычно в это время он висел на хвосте у Люсии, надеясь предугадать ее передвижения. Если вообще заморачивался на то, чтобы поспать.

Чуть ранее Гаррет перебирал пальцами волосы Люсии, пока она не провалилась в забытье, а потом тревожно задремал сам — и проснулся с твердокаменным членом.

После некоторой борьбы с собой — не разбудить ли Люсию прикосновениями языка к ее плоти — он решил не торопить события. Поэтому, усевшись на стоящий в каюте стул и не обращая внимания на пульсацию в паху, Гаррет уставился на валькирию — его любимое зрелище. Он никогда прежде не видел ее такой — уязвимой. Во сне она часто и тяжело дышала, сдвинув брови.

Еще одна вспышка. Поначалу Гаррет сомневался, что привыкнет ко всем этим сопровождающим ее молниям. Он ошибался. Гаррет жаждал видеть их, знал, разряды означали, что валькирия где-то поблизости, и по ним можно было определить ее настроение. Молния ударяла каждый раз перед тем, как Люсия нападала на него. Шотландцу нравилось думать, что это от раскаяния…

Теперь у них все наладится. Невероятное удовольствие, которое они только что разделили, было лишь началом. Он убедит валькирию еще больше сдать свои позиции.

Постойте, это Люсия простонала? Может, ей снится то, что и у него на уме?

Гаррет нахмурился, когда снова раздался стон — на этот раз громче. Нет, это был звук не наслаждения, а страха. Ночной кошмар набирал обороты. Посыпались удары молний, затем послышались всхлипывания.

— Лауша, спи спокойно.

Гаррет забрался обратно в кровать и уложил валькирию себе на грудь, снова гладя по волосам. Не просыпаясь, она затихла. Но все же прежде он почувствовал слезы на своей груди.

— Ах, любимая, что с тобой? — тихо прошептал он, но Люсия продолжала спать.

Гаррет должен выяснить, что приключилось с его загадочной маленькой подругой. Ликан обожал загадки. Он бы один за другим снимал покровы тайны, чтобы узнать о ней все. Но осторожно. Ради Люсии он будет терпелив, умерит свой эгоизм и свою агрессию.

Ах, девушка, твои полные загадок дни сочтены.

— Я все такой же дико прекрасный, — проурчал МакРив, не открывая глаз, — каким ты считала меня прошлой ночью, валькирия.

Люсия отпрянула, укрываясь простыней. К счастью, он не заметил ее руки, зависшей чуть выше его щеки. Она удержалась в дюйме от того, чтобы не погладить костяшками пальцев щетину.

Наконец Гаррет приоткрыл глаза:

— Но можешь смотреть на все, что тебе захочется. Буду рад показать себя во всей красе.

— Очень смешно, шотландец.

Когда Люсия проснулась этим безоблачным утром, ее первой мыслью было: «Надо бежать, МакРив приближается!» И тут вспомнила прошлую ночь.

Она уже попалась. Однако худшие опасения не сбылись — потому что Гаррет поклялся не посягать на ее целомудрие. Ослабив оборону, Люсия тихонько повернулась, чтобы понаблюдать за спящим МакРивом, мысленно вздохнув при виде великолепного мужчины, с которым провела ночь.

— Как спалось? — Гаррет внимательно изучал выражение лица валькирии.

Люсия отдала бы что угодно, чтобы узнать, о чем он думал в этот момент.

— На удивление хорошо.

Как убитая, вообще-то. Непривычно для нее.

— Правда?

Почему он так уставился на нее?

Люсия завела прядь волос за ухо. Было так неловко. Думает ли он о прошлой ночи? Вспоминает, как она выглядела обнаженной? Или о том, что они делали?

В тот единственный раз, когда у нее были интимные отношения с мужчиной, за исключением МакРива, она вступила в брак, положивший начало ее ужасу и страданиям. Сейчас она не знала, как вести себя с Гарретом.

МакРив смотрел на нее так, словно она была загадкой, которую он намеревался решить.

Но когда до каюты донесся запах жареного бекона, его веки прикрылись.

— Запах, чувствуешь его? Жаль, что ты не ешь. Я кормил бы тебя как королеву. Или, по крайней мере, как принцессу.

Она могла есть, но воздержание от пищи было присущей валькириям формой контроля над рождаемостью.

О боги, она что, собирается отдаться ему?

— Полагаю, мне придется съедать твою порцию, чтобы придерживаться нашего уговора, — заметил Гаррет.

При виде ее удивленно вздернутых бровей, он пояснил:

— Наша сделка заключалась в том, что я буду хранить твою тайну, если ты удовлетворишь меня. За такую ночь, как прошедшая, я готов прикрывать твою легенду довольно долго. Кстати, о ночах, я тут подумал что должен спросить — ты уже согласна стать моей?

Когда она яростно сверкнула глазами, он невинно добавил:

— Я дам тебе несколько минут на размышление.

— МакРив!

Ликан встал, ни капли не смущаясь своей наготы — или своей частичной эрекции. Более того, потягивался перед нею, и все мускулы, расслабляясь и напрягаясь, заиграли на его теле.

— А что скажешь теперь? — ухмыльнулся он через плечо.

Ее губы дрогнули в улыбке, но Люсия постаралась скрыть это:

— Нет, оборотень!

— Это всего лишь вопрос времени, валькирия…

— Чак, черт-тя-дери, что я тебе говорил? — донеслось с палубы. Это был Трэвис, его голос каким-то образом звучал пьянее прежнего. — «Контесса» прекрасна в том виде, какая есть!

МакРив поднял бровь.

— Интересно. Ликан во мне должен исследовать это и бекон. Ты получила отсрочку.

Как только, натянув поношенные джинсы и футболку, Гаррет босиком, бесшумно вышел из каюты, валькирия пулей выскочила из кровати, рассчитывая быстро принять душ.

Дверь снова открылась; Люсия неподвижно застыла… голой. Губы МакРива сложились в ту самую волчью ухмылку.

— Забыл кое-что.

Рассеянно шаря по сторонам в поисках футляра с луком, он поедал ее глазами от макушки до пят. Схватив футляр, Гаррет приказал:

— Стой так, пока я не вернусь.

Как только дверь снова закрылась, она услышала, как Гаррет пробормотал снаружи:

— Женщина, это сведет меня в могилу.

Люсия наконец смогла выдохнуть и поспешила в ванную комнату. МакРив продолжал удивлять ее. Прошлой ночью он не перешел границы, не попытался обольстить ее. Он сдержал свою часть обещания, а так как она, разумеется, никогда не согласится на большее — особенно вне кровати — Люсия решила, что удержит ситуацию в руках и на его условиях.

Да, короткое путешествие с ликаном — то, что надо, и если Люсия сможет контролировать себя, то заимеет, знающего местность помощника с крепкими мускулами.

После поспешного душа она оделась. Какой-то внутренний чертенок заставил валькирию выбрать мини-футболочку и одни из самых коротких шорт, которые она упаковала. Настроенная весьма оптимистично, как никогда прежде, Люсия слегка подвела карандашом глаза и нанесла блеск на губы. Она уже собиралась выйти из каюты, когда ее взгляд упал на выпуклую спортивную сумку ликана. Гаррет был не единственным, кто отличался поразительным любопытством. Люсия встала на колени и углубилась в изучение его вещей. Помимо одежды она обнаружила большой кожаный сверток, перетянутый шнуром, и два презерватива.

Для других женщин? А они, вероятнее всего, были. Валькирии не могли забеременеть, если не предпринимали никаких шагов к этому, и им не требовалось беспокоиться о безопасном сексе. Хотя Люсия не имела никакого права ревновать — она сама всякий раз гнала от себя МакРива, — мысль о других женщинах поселила в ней необъяснимую зависть.

Нет, вполне объяснимую. Люсия никогда не отрицала, что поцелуи МакРива действуют на нее как наркотик. Хватало всего лишь раскатистого голоса с шотландским акцентом, чтобы валькирия начинала вздыхать о нем. С самой первой встречи она испытывала собственническое чувство по отношению к ликану…

Поняв, что услышала, как кто-то приближается, Люсия быстро засунула вещи обратно в сумку. Секунду спустя Гаррет ворвался в дверь.

— Опять принимала душ без меня? Ты не используешь меня по максимуму.

Прежде чем она успела ответить, спросил:

— Ты когда-нибудь видела каймана? — Когда она покачала головой, уточнил: — А хочешь?

— А почему бы и нет?

Тогда приклеившись к ней пытливым взглядом с ухмылкой коварного волка, Гаррет вывел Люсию из каюты.

И валькирии ничего не оставалось кроме как почувствовать себя подобно цыпленку в курятнике, на который он замыслил набег.