Гарри подавил желание обижено засопеть. Он так и знал, что Снейп запретит ему проводить обряд и будет следить за ними в школе. Правда, он все же надеялся, что им как‑нибудь удастся обхитрить профессора. Из размышлений его вывел голос зельевара.
— Учитывая то, что у меня нет ни малейшего желания следить за каждым вашим шагом в ожидании очередной глупости, я принял решение… контролировать процесс приготовления зелья и проведения обряда, — Поттер машинально кивнул, продолжая мысленно жалеть себя, пока до него не дошёл смысл сказанного профессором.
— Вы…хотите…помочь нам? — тихо уточнил он.
— Нет, Поттер, — язвительно проворчал Снейп, — я сяду и буду смотреть, как вы самостоятельно приводите в исполнение очередной свой «гениальный» план, и надеяться, что от вас останется что‑нибудь, что можно будет потом похоронить. Идиот! Конечно, я собираюсь проследить за тем, чтобы вы все сделали правильно!
На лице мальчика начала расплываться широкая улыбка.
— Да? О! Спасибо, сэр!
— Это естественно включает в себя необходимость работать в одной из моих лабораторий, — чопорно добавил Снейп, не обращая внимания на лепет Поттера. — К тому же, я должен быть уверен в том, что вы используете подходящие ингредиенты для зелья, поэтому, чтобы избежать нежелательных последствий, я предоставлю вам некоторые из моих собственных запасов, не бесплатно, разумеется. Разговор окончен. И никаких возражений.
Снейп поднялся из‑за стола и направился к выходу, оставляя мальчика наедине со своими мыслями. Уже на пороге зельевар остановился, взглянув на молчаливого ребенка.
— И Мерлина ради, Поттер, — раздраженно сказал он, — потрудитесь изучить заклинание, копирующее рукописи, какой из вас волшебник, если вы сутками, сгорбившись, переписываете книгу, как последний маггл!
— Но, сэр, — тут же заспорил паршивец, — мне нельзя колдовать вне школы!
— Можно. Если вы находитесь под опекой старшего волшебника, — нехотя отозвался Снейп и болезненно поморщился, заметив, как загорелись предвкушением глаза Гарри. — Но это не значит, Поттер, что я позволю вам размахивать в моём доме волшебной палочкой без веской на то причины.
— Да, сэр! — звонко ответил Поттер. Последнее, что заметил Северус, закрывая за собой дверь библиотеки, это метнувшийся к книжным полкам на сверхскорости силуэт невысокого лохматого мальчишки.
«Я нажил себе одной проблемой больше», — уныло подумал зельевар, направляясь в свою лабораторию.
На следующий день, ближе к полудню к Снейпу прибыл Ремус Люпин, чтобы сопроводить Гарри на Косую Аллею. Поттер выскочил из библиотеки навстречу профессору по ЗОТИ с широкой улыбкой на лице и в полной боевой готовности.
— Добрый день, сэр! — радостно поприветствовал мужчину мальчик. — Рад вас видеть.
Ремус устало улыбнулся.
— Здравствуй, Гарри, как ты поживаешь?
— О, прекрасно! — отрапортовал юный волшебник. — Простите, что пришлось вас побеспокоить.
— Ничего страшного, я рад, что могу прогуляться с тобой за покупками, надо сказать, я давно не выходил из дома.
Гарри смерил профессора цепким взглядом, отмечая его бледность и явное недомогание.
— Вы здоровы? — напрямик осведомился он.
— Я… — Люпин замялся, — чувствовал себя неважно несколько дней… но теперь все хорошо, — поспешил закончить он, заметив обеспокоенность в глазах мальчика.
— Может быть, вам стоит отдохнуть? — осторожно предложил Гарри. — Необязательно идти сегодня…
— Мерлина ради, Поттер, — подал голос вечно чем‑то недовольный Снейп, — можете вы хоть на секунду замолчать?