Выбрать главу

– Вы заговариваетесь! Вы сошли с ума!

– Разумеется, вы хотите похоронить эту историю. Вы добились того, ради чего отправились в столь дальний путь! Вы нашли его! Вы нашли своего пропавшего сына, признайтесь!

– Это ложь!

– О нет, это так очевидно, что мне следовало догадаться еще ночью. Вся эта история выглядела столь необычно, что я пытался и объяснение найти необычное, решив, что вас хотели просто запугать. Но я ошибся! Это был наш прославленный герой войны, он вернулся из заоблачных высей на грешную землю! Алстер Стюарт Скарлетт. Да. Единственный, кто не смел подойти к вам вне стен этой комнаты. Единственный, кто не мог надеяться, что вы откроете ему дверь.

– Дикий вымысел! Я отрицаю это!

– Отрицать вы можете все, что угодно. Теперь я предлагаю вам сделать выбор. Дерек прибудет сюда в течение часа. Либо мы с вами разберемся до его прихода, либо я немедленно телеграфирую в свой офис, что как профессионал я ответственно заявляю: Алстер Скарлетт найден. Я вернусь в Нью-Йорк, и, между прочим, с Джанет!

Элизабет вдруг понизила голос до шепота и, с трудом передвигая ноги, двинулась к нему:

– Если в вас есть хоть капля чувства к Джанет, вы сделаете так, как я попрошу. Если же нет – она будет убита.

Теперь настал черед Кэнфилда возмущаться. И это уже не был крик заядлого спорщика, это был громоподобный рык вышедшего из терпения мужчины:

– Да плевать я хотел на ваши приговоры! Ни ваш сын, ни вы не запугаете меня! Вы можете купить мои услуги, но меня самого – никогда! Передайте ему: если он тронет Джанет, я убью его.

Элизабет Скарлатти коснулась его руки. Он отстранился.

Презрев собственную гордость, она молила его:

– Я не угрожаю, поймите. Пожалуйста, выслушайте меня. Постарайтесь понять… Я беспомощна. И мне невозможно помочь!

По морщинистым щекам Элизабет текли слезы. Лицо ее было мертвенно-бледным, под глазами чернели круги – следы этой страшной ночи. Господи, подумал Кэнфилд, Элизабет Скарлатти похожа на живой труп. Ярость отступила.

– Не бывает, чтобы совсем нельзя было помочь. Не верьте тому, кто это вам говорит.

– Вы любите ее?

– Да. И поскольку я ее люблю, вам нечего бояться. Я преданно служу обществу. Но куда более преданно служу нашим с вами интересам.

– Но это не способно изменить сложившуюся ситуацию.

– Вы не вправе делать подобные выводы, вы обязаны рассказать мне, что в действительности произошло.

– Вы не оставляете мне иного выбора?

– Нет, не оставляю.

– Тогда пусть простит вас Бог. Вы берете на себя огромную ответственность. Теперь вы ответственны за наши жизни.

Она рассказала ему все, как есть.

Мэтью Кэнфилд понял, что надо делать: настала пора встретиться с маркизом де Бертольдом.

Глава 31

В пятидесяти семи милях к юго-востоку от Лондона, на берегу моря находится морской курорт Рамсгит. Неподалеку от него, в стороне от шоссе, в поле стояла деревянная хижина примерно двадцать на двадцать футов. Сквозь маленькие ее оконца пробивался наружу тусклый в предутреннем тумане свет. Приблизительно ярдах в ста к северу от хижины виднелось солидное строение – некогда это был амбар. Теперь он служил ангаром для двух монопланов. Один из них как раз и выкатывали сейчас наружу трое мужчин в серых комбинезонах.

В хижине, попивая черный кофе, сидел за столом наголо бритый мужчина. Красноватый рубец над правым глазом зудел, и мужчина то и дело почесывал его.

Закончив читать лежавшее перед ним письмо, он поднял глаза на курьера в шоферском комбинезоне. Содержание письма явно взбесило бритоголового.

– Маркиз зарвался! Мюнхен дал предельно ясные инструкции: Роулинсов нельзя было убивать в Штатах! Их следовало доставить в Цюрих и убить в Цюрихе!

– Для беспокойства нет причин. Ликвидация была организована чисто, подозрения исключены. Маркиз хотел, чтобы вы знали это. Оба погибли в автомобильной катастрофе.

– Кто же в это поверит? Черт вас подери, кто?! Ублюдки! Мюнхен не намерен рисковать, и в Цюрихе риск был бы исключен! – Алстер Скарлетт поднялся из-за стола, подошел к маленькому окошку, из которого открывался вид на поле. Самолет был почти готов к полету. Нет, так дело не пойдет. Надо успокоиться. Он не любил летать во взвинченном состоянии. В таком состоянии в воздухе можно совершить непоправимую ошибку. Он хорошо знал это по собственному опыту.

Будь проклят этот Бертольд! Роулинсов, конечно же, необходимо было убрать. После того как Картрайт все узнал, Роулинс запаниковал и приказал своему зятю убить Элизабет Скарлатти. Чудовищная ошибка! Забавно, поймал он себя на мысли, а ведь уже давно он не воспринимает старую даму как собственную мать. Просто Элизабет Скарлатти… Да, убирать Роулинсов там, в Штатах, было сущим безумием! Как теперь узнать, какие и кто задавал им вопросы? И разве трудно теперь выйти на Бертольда?

– Вопреки тому, что случилось… – начал было Лэбиш.

– Что? – Скарлетт повернулся к нему. Он уже принял решение.

– Маркиз хотел бы сообщить вам, что, несмотря на то что произошло с Бутройдом, все ведущие к нему нити похоронены вместе с Роулинсами.

– Не совсем, Лэбиш. Не совсем. – Голос Скарлетта звучал жестко. – Маркиз де Бертольд получил приказ доставить Роулинсов в Швейцарию. Он не повиновался. Крайне прискорбный факт.

– Извините, сэр?

Скарлетт протянул руку к летной куртке, висевшей на спинке стула. И сказал спокойно и деловито:

– Убейте его.

– Сэр!

– Убейте его! Убейте маркиза де Бертольда. Сегодня же!

– Но послушайте! Я не верю своим ушам!

– Ну уж нет – это вы меня слушайте! В Мюнхене меня должна ждать телеграмма, в которой вы сообщите, что этот идиот мертв!.. И, Лэбиш, сделайте так, чтобы не было сомнений, кто именно убил его. Его убили вы! Нам не нужны сейчас никакие вопросы и расследования!.. Затем сразу же возвращайтесь сюда. Мы вывезем вас в другую страну.

– Мсье, я работаю у маркиза пятнадцать лет! Он был добр ко мне!.. Я не могу…

– Чего вы не можете?

– Мсье… – Француз опустился на колени. – Не просите меня…

– Я не прошу. Я приказываю. Мюнхен приказывает!

* * *

Холл на четвертом этаже фирмы «Бертольд и сыновья» был необычайно просторным. В стене напротив входа были огромные белые двери в стиле Людовика XIV – они вели в святая святых маркиза де Бертольда. С правой стороны в комнате стояли полукругом шесть обитых коричневой кожей кресел – словно в кабинете какого-нибудь состоятельного сельского сквайра – с приземистым, прямоугольной формы кофейным столиком перед ними. На столике лежала аккуратная стопка самых модных журналов. С левой стороны находился огромных размеров белый письменный стол с позолоченным бордюром. За столом восседала миловидная брюнетка с завитками волос, аккуратно выложенными на лбу. Но Кэнфилд поначалу не обратил особого внимания на красоту и благородство черт секретарши – он никак не мог оправиться от первого впечатления, точнее, шока, произведенного общей цветовой гаммой холла: пурпурные стены и портьеры на окнах из черного бархата от пола до потолка.

Боже праведный, подумал Кэнфилд. Ведь это же точная копия холла в доме Алстера Скарлетта!

В креслах сидели два джентльмена средних лет в костюмах от «Сэвил Роу». Они были погружены в чтение журналов. Чуть поодаль справа от них стоял мужчина в шоферской форме без головного убора, сцепив руки за спиной.

Кэнфилд подошел к письменному столу. Секретарша с локончиками на лбу сразу же заметила его.

– Мистер Кэнфилд?

– Да.

– Маркиз ждет вас, сэр. – Она сразу же поднялась с места и направилась к громадным белым дверям. Кэнфилд заметил, что один из джентльменов, сидевших слева, огорчился. Он тихо чертыхнулся и вновь погрузился в чтение.

– Добрый день, мистер Кэнфилд. – Четвертый маркиз Шателеро стоял за огромным столом и протягивал ему руку. – Мы не встречались прежде, но посланник от Элизабет Скарлатти всегда желанный гость. Прошу вас, садитесь!