Выбрать главу

Уилл вздохнул, как будто все понял.

— Итак, часы у тебя с собой?

Я потянулась к шее, и его тёмные глаза проследили за движением моей руки. Медленно я вытащила часы из-под передника, но его взгляд задержался на моем нагруднике. Я склонила голову, и его глаза резко метнулись к часам, кружившимся между нами.

Уилл протянул руку и остановил гипнотическое движение кончиками пальцев.

Я помедлила. Я едва знакома с конюхом. Могла ли я ему доверять? Он явно побывал в драке и только что признался, что ему самому приходится добывать себе пропитание. Что, если он заберёт часы и продаст какому-нибудь старому простофиле?

Я поколебалась, отодвинув часы ровно настолько, чтобы они перестали касаться кончиков его пальцев.

Уилл уронил свою руку. Его пристальный взгляд сделался ледяным.

— Возвращайся в дом, девочка, — он оперся руками на колени и встал, возвышаясь надо мной.

— Постой, — я не могу починить их сама. — Пожалуйста, я прошу прощения.

Я быстро положила часы на бочку и убрала руку, но я не могла побороть желание вновь потянуться к ним. Мне пришлось остановить себя. Сжав пальцы в кулак, я положила руку на колени, но не могла оторвать глаз от часов.

Уилл отошёл. Я чувствовала, как скрутило моё сердце. Он снял Старого Ника с привязи и повёл его обратно в стойло, затем со стуком закрыл стойло и повернулся ко мне. Я никогда прежде не видела столько злости на чьём-либо лице.

— Ты либо доверяешь мне, либо нет.

Все, что говорила о нем Агнес, пронеслось в моей голове. Но это не имело значения. У меня не было выбора. Я вынуждена ему доверять. Он не давал мне повода этого не делать. И все же это было сложно. Часы — все, что у меня осталось.

Довольно. Мне нужно прекратить думать, пока я совсем не свела себя с ума.

— Я извиняюсь. Они очень мне дороги. Мне тяжело выпустить их из рук. Но мне нужна твоя помощь, — я посмотрела ему в глаза, стараясь показать всю искренность моих слов. — Я не смогу их починить сама.

— А ты пыталась? — он скрестил руки на груди.

— Я не могу себя заставить. Не хочу сломать, — я опустила взгляд на часы. — Я ломаю много вещей.

Уилл сердито фыркнул.

— Миссис Пратт, должно быть, тебя обожает.

Я постаралась успокоить нервы, поднимая на него взгляд.

— Безгранично.

Усмехнувшись, он схватил табурет и снова сел. Я пыталась собраться с мыслями, но когда Уилл протянул руку и взял часы, я ощутила, как внутри меня открывается пустая дыра, словно он только что взял моё бьющееся сердце и теперь держал его в руках.

Уилл снова и снова крутил часы в руках, поглаживая пальцем то, что казалось защёлкой или шарниром, я точно не знала. Он вытащил из ботинка короткий нож, и я вздрогнула.

— Полегче, — его голос опустился до низкого и музыкального тона, который он, возможно, использовал при работе с лошадьми. Его руки сомкнулись на часах, когда он вставил лезвие ножа в шов. Он вскрыл его с быстрым хлопком, точно разломал раковину устрицы.

Я чувствовала себя так, будто меня только что пырнули под ребра, но я заставила себя сохранять спокойствие.

Выражение его лица сделалось недоуменным, он прищурился в тусклом свете.

— Думаю, это не часы.

— Что ещё это может быть? — я потянулась вперёд, чтобы схватить их, но затем убрала руку назад. Кончики моих пальцев легли на его руку, но Уилл не поднял взгляда. Вместо этого мы оба уставились на странный механизм, открывшийся в его руках.

Когда Уилл открыл корпус, три серебряных элемента поднялись на коротком медном стержне как странный блестящий цветок. Край каждого лепестка обладал своим узором из зубьев разной формы. Фигура напоминала цветок, выгравированный на задней стороне, но с более острыми краями и крохотными шестерёнками.

— Что это? — в магазине отца я никогда прежде подобного не видела.

— Я не знаю, — Уилл аккуратно перевернул устройство. — Посмотри на это.

Круглое уплотнение выступало из крышки, поднимая изображение трёхлистного цветка над корпусом и образуя что-то вроде кнопки.

— Нажми на него, — попросила я. Мой шок уступил место нездоровому возбуждению. Я понятия не имела, что случится, но чувствовала себя ребёнком, ждущим, когда Джек на пружине выпрыгнет из коробки. Уилл нажал на кнопку, и шестерёнки со щелчком начали двигаться. Они крутились и вращались, пока механизм описывал медленный круг.

До меня донеслась музыка, чистое звучание крошечных колокольчиков. Хотя мелодия была нежной, я словно слышала раскатистый голос дедушки, поющий для меня и только для меня.

— Тебе знакома песня? — спросил Уилл, но его голос едва проникал сквозь дымку моих воспоминаний. Я видела, как мои пальцы неловко нажимали клавиши пианино, а Papa смеялся. Я чувствовала, как белые юбки кружились вокруг моих ног, пока я стояла на ступнях моего дедушки и танцевала.