Выбрать главу

Серебряные лошади вскинули головы как будто в знак благодарности, но это нелепо. Глубокие тени пустых конюшен полностью поглотили их. Казалось, что удивительный экипаж и Уилл внутри него просто растворились в небытии.

Я не могла попусту тратить время на открытое беспокойство о Уилле. Мы в беде, и нужно предупредить Оливера и Люсинду. Я поспешила мимо крошечных изгородей, образовывавших симпатичное узорчатое переплетение троп и доходящих до колен кустов. После того, что я видела, они казались скорее нелепыми. Я открыла калитку в кухонные сады и спустилась по лестницам.

Покопавшись в мешке на бедре, я искала ключ, который мне дал Оливер, но не могла его найти. Меня стиснула холодная паника. При малейшем звуке я поворачивалась, ожидая, что из теней выйдет мужчина в чёрном.

Пальцы задели ключ, и я схватила его. Наконец-то. Я открыла замок и спешно скатилась по ступенькам, испытывая искушение запереть за собой дверь.

- Прекрати, - приказала Люсинда. Я запнулась на полушаге. - Я не хочу снова это слышать, - она говорила с Оливером. Я поспешила на кухню.

Боже мой, она преобразилась. Люсинда надела старинное сизое платье с высокой талией, сиреневой отделкой и бантами. От неё просто дух захватывало. Свободная, мягкая и женственная, она светилась красотой и жизнью, которой у неё отчасти просто не было, пока её подавляло траурное платье.

Я сделала шаг вперёд, остро осознавая, как неуклюже я выгляжу в своей рваной одежде с окулярами Оливера на голове. Я не леди. Я никогда ей не буду.

Люсинда сердито отвернулась от Оливера. Когда она увидела меня, её лицо вновь просияло.

- Мег! Слава Богу, - она обняла меня, и на мгновение мои переживания притихли. - Где Уилл?

- Он в конюшнях. Нас преследовали.

Открылась дверь, и на кухню вошёл Уилл. Оливер с глухим стуком поставил свою кружку на стол.

- Кто вас преследовал?

- Тот же человек, который стрелял в Мег в Лондоне. Я уверен. На нем была какая-то маска, - Уилл щёлкнул затвором на винтовке Оливера, затем прислонил её стволом к двери.

- Он, должно быть, знает, что мы здесь. - Оливер потёр сзади шею.

- Нам нужно уходить как можно быстрее, - согласилась я. - Мы потеряли его в центре лабиринта, и я прогнала его лошадь, но стоит ему найти животное, и тогда он отследит нас досюда.

- Если он приехал верхом на лошади, то чтобы добраться до нас, ему понадобится по крайней мере ночь и добрая часть утра, - сказал Оливер. - Пока что мы в безопасности, хотя не стоит медлить.

- Вы нашли пластины? - спросила Люсинда.

Уилл тяжело выдохнул.

- После того как Минотавр чуть не проткнул нас.

Оливер встал со стула.

- Том вернул Развлечения Кносса обратно? Тебе пришлось использовать крылья?

Уилл покачал головой.

- Мег использовала их.

Люсинда посмотрела на меня, разинув рот в ужасе.

- Нет.

- Мне пришлось, - честно говоря, я бы сделала это в любом случае, хотя я рада, что не умерла. Полет стоил того, чтобы лишиться первых нескольких пуговиц на платье, особенно сейчас, когда я могла оценить его, стоя ногами на твёрдой земле.

Оливер подошёл ко мне.

- Я хвалю тебя, Мег, - он похлопал меня по плечу. Он гордился мной. В моем сердце забушевало шумное пламя. Приятно ощущать, что есть кто-то, кто может снова мной гордиться. - Немногим мужчинам хватило храбрости полететь. Я могу сосчитать их по пальцам одной руки, - он поднял только четыре пальца. - Жан-Филипп потерял самообладание прямо перед тем, как они включили вентилятор.

- Вы были одним из них? - спросила я, и наша заговорщическая беседа ненадолго избавила меня от страха.

Оливер ухмыльнулся.

- Некоторые мальчики, которых я, возможно, знал, были немного безрассудны в молодости, - он лукаво подмигнул мне. - Я обещал кое-кому, что не буду таким.

Ох, может, он и пообещал кое-кому, что не будет таким, но сделал с точностью наоборот. Ставлю на это последнее пенни. Он приложил палец ко рту и одними губами произнёс:

- Не говори Люсинде.

Я впервые за вечность улыбнулась. Люсинда надулась на него, тогда как он изо всех сил старался выглядеть невинным.

- Сейчас не время предаваться воспоминаниям о твоей растраченной впустую молодости. У нас мало времени, - она потащила нас к столу. Мы сели, и запах жареного кролика пробудил мой голод. Она предложила нам немного дичи, приготовленной на огне, и простые лепёшки. - Расскажите нам все.

Я пыталась пересказать, что же произошло, но обнаружила, что не могу начать. Я просто не могла говорить об этом из-за страха, что обнажу своё сердце перед ними троими. Я не хотела, чтобы Уилл знал, как сильно он взволновал меня, и я не хотела, чтобы другие поняли, что произошло между нами.

Я немного потыкала в жареное мясо и пожала плечами.

Уилл пришёл мне на помощь.

- Мы вошли в лабиринт, ухитрились повернуть рычаги на рогах Минотавра, затем Мег использовала крылья, чтобы нас вытащить. Как только мы вернулись назад, чтобы положить на место крылья, мы наткнулись на мужчину. Я выстрелил в него, но промахнулся. Потом мы заманили его в ловушку с другой стороны двери, в месте, где приземлилась Мег.

Я повернулась к Люсинде.

- Что насчёт вас? Вы нашли чертежи изобретения Рэтфорда?

Она закашлялась, и её щеки вспыхнули. Кажется, не только у меня есть секрет.

Вмешался Оливер.

- Мы пересмотрели все отцовские записи и переписки, - Оливер отодвинул край пустой тарелки. - Мой отец, кажется, отвечал за рычаги управления. Благодаря Люсинде и её чутью к тайным проходам мы обнаружили также чертежи Чарльза, - Оливер покрутил на пальце кольцо с выгравированным фамильным гербом.- Чарльз был мастером обуздания и перенаправления энергии.

- Что это значит? - спросила я, хоть и не была уверена, что хочу знать.

- Если мои подозрения верны, то машина Рэтфорда способна производить силу в масштабах, каких я никогда не видывал.

- А я-то думал, что уже все повидал, - пробормотал Уилл между укусами хлеба.

- Ты и половины не видел, - Люсинда деликатно сложила вдвое небольшой кусок льняной ткани и положила его рядом с тарелкой. - Чем бы ни являлось это изобретение, оно обладает внушительной силой.

- Опасной силой, - добавил Оливер. - Силой, равной по величине как минимум большому грозовому шторму.

Я наколола другой кусочек мяса, но задержала руку над столом. Я обнаружила, что не могу есть.

- Но мы все ещё не знаем, что оно делает, или где находится.

- О, мы, возможно, можем ответить, где оно находится. - Оливер удалился с кухни. Он вернулся, неся две пластины из Джирхенджа так, словно они сделаны из хрупкого фарфора. - Посмотрите, - он аккуратно положил одну на стол, затем перевернул другую и провёл рукой по гладкой поверхности меди. - Обратная сторона пластины скрывалась под тонким слоем. Я смог снять его и нашёл вот что.

Закрученные линии змеились по поверхности случайными на первый взгляд траекториями. Некоторые изогнутые, некоторые прямые, они пересекались, образуя гравировку, покрывавшую всю поверхность. Оливер выставил палец и приподнял вторую пластину. Он изучил её, перевернул. Снова перевернул, затем поместил рядом с первой.

Линии перетекали через край, прекрасно совпадая между собой.

Я вздохнула и коснулась ключа на груди.

- Похоже на карту, - задумчиво произнесла я.

Уилл взял мешок и достал две пластины, которые мы нашли в лабиринте. Оливер поднёс одну к свету, щурясь сквозь окуляры, пока Уилл проводил кончиками пальцев по другой. Он нашёл край покрытия и медленно снял его.

Мы столпились вокруг. Уилл поворачивал пластину снова и снова, глубокие морщины избороздили его лоб, пока его взгляд метался от пластин на столе к той, которая находилась в его руке.

Оливер подошёл к головоломке методом проб и ошибок. Он поднял новую пластину, опустил вниз, снова поднял, систематично продвигаясь по внешнему краю двух пластин на столе.