Выбрать главу

Люсинда уронила расчёску. Она неуклюже её подняла, затем поспешно положила её на умывальник.

- Он рассказал тебе об этом?

- Нет. - Прямым текстом - нет.

Она покачала головой.

- Потому что было неправильно так поступать. Я испытывала огромную привязанность к Оливеру. Я все ещё... - её взгляд упал на руки. Она стиснула одеяло, её губы поджались, затем она утомлённо вздохнула. - Саймон завоевал моё сердце. Я предпочла его всем остальным, и я никогда не стану жалеть об этом.

Я не хотела выведывать, поэтому замолчала. В конце концов, она подняла голову, и на её лице промелькнуло любопытствующее выражение.

- Почему ты спрашиваешь?

- Просто так, - моё лицо вспыхнуло. Запылали даже уши.

Глаза Люсинды засияли тем же выражением как у кошки, наевшейся сливок, которое было у неё на лестнице в её лондонском магазинчике.

- Что произошло между тобой и Уиллом?

- Ничего, - я не могла заставить себя произнести это.

Выражение её лица застыло между шоком и злостью.

- Господи, Мег, ты перепихнулась с ним?

- Что? - я едва не выпрыгнула из кровати. - Боже. Нет! - я пребывала в шоке, что такая леди, как Люсинда, вообще знает подобные слова. - Он поцеловал меня, - внезапно это уже не показалось таким большим признанием.

Люсинда облегчённо фыркнула, а я дёрнула одеяло на себя, испытывая искушение натянуть его на голову. Мне хотелось умереть на месте. Как мне теперь вообще смотреть ей в глаза? И с чего бы она подумала, что я вела себя как гулящая девка?

- Прости, Мег. - Люсинда покачала головой, но широко улыбнулась мне как сестра.

- Мне никогда не следовало предполагать подобное. Просто твоя реакция...

- Я не знаю, что делать, - призналась я. - Хотела бы я знать его мысли.

Она кивнула.

- Уилл очень сильно напоминает мне моего Саймона. С такими мужчинами лучше выяснять все напрямую.

- Что, если он жалеет, что поцеловал меня? - я сползла вниз по кровати, узел в моём сердце затягивался все туже.

- А он и должен жалеть. - Люсинда погасила лампу. - Неприлично так поступать, - её одеяло зашуршало, когда она устроилась в постели. - Но если он сделал это однажды, он, вероятно, сделает это снова. Лучше быть аккуратной.

Я почувствовала дрожь, пробежавшую по коже, и улыбнулась от этой мысли.

***

На следующее утро я проснулась до рассвета. Люсинда тихо похрапывала в постели, поэтому я быстро оделась и направилась дальше по коридору. Дверь в спальню мужчин оставалась приоткрытой, но внутри никого не было. Я вызвалась упаковать сундук, который Оливер оставил на кухне, но защёлка не сдвигалась.

Я попробовала обернуть его тряпкой, но все ещё не могла сдвинуть её, чтобы открыть.

Где Уилл? Согласно нашему плану, он должен проверить экипаж на предмет повреждений и завести его.

Я поспешила вверх по лестнице, которая вела наружу, и помедлила. Я не могла отделаться от ощущения, что мужчина, пытавшийся меня убить, находится где-то там. Я напомнила себе, что тратить время впустую - наша самая большая опасность, и что живая лошадь никак не могла путешествовать так же быстро, как мы на экипаже. Логически я понимала, что человек в чёрном не может сейчас находиться снаружи, но моё сердце ёкнуло от перспективы столкнуться лицом к лицу с убийцей.

Я схватила нож для чистки фруктов и овощей и открыла дверь.

Серые лучи рассвета едва пробили брешь в небе с запада, когда я открыла кухонные ворота и вышла за них. Ветер усилился, и я бросила взгляд на плотные облака. Приближалась гроза. Я понеслась к конюшням, скользнула внутрь тёмного строения, и ветер со свистом ворвался в дверь. Она со стуком захлопнулась.

Тишина поглотила меня.

- Уилл? - его имя отдалось эхом в огромном здании. - Уилл, ты здесь?

Ботинки цокали по каменному полу.

Ничего.

Он уехал? Я не могла найти лошадь Люсинды. Стойло пустовало, если не считать экипажа.

Уилл не мог уехать. Он не предал бы меня, вернувшись к Рэтфорду. Он просто не стал бы этого делать.

Я поторопилась выйти из конюшен и побежала обратно к кухням, распахнув настежь садовые ворота.

- Доброе утро, мисс Уитлок, - поприветствовал меня мужской голос.

Я настолько испугалась, что не смогла закричать. Вместо этого я споткнулась, в спешке оборачиваясь, и едва не подвернула лодыжку.

Ожидая увидеть человека в чёрном, державшего оружие, я поразилась, увидев широкогрудого пожилого джентльмена с выцветшими светлыми волосами и искусно подстриженной рыжей бородой. Он спешился с потной гнедой кобылы.

Я чувствовала биение сердца в ушах, руках, везде. Я уставилась на лошадь, пока мужчина спешивался, и старалась определить, была ли она той же самой, что я видела у человека в чёрном. Окрас тот же, но гнедые кони широко распространены. Лошадь выглядела уставшей, словно она только что долго скакала. Я стиснула нож за спиной и посмотрела ему в лицо. Я видела его раньше. Он время от времени заходил в наш магазин в Лондоне.

- Мне жаль, что я напугал вас, - он склонил голову, и его голос звучал мелодично и мягко, но моё сердце колотилось как у кролика в западне. Что-то в тембре его голоса казалось фальшивым, словно его мягкость являлась искусной иллюзией. - Я лорд Стромптон. Я полагаю, что мы сможем помочь друг другу.

Стромптон. Я знала это имя. Святые небеса, это отец Люсинды.

- Прошу прощения, милорд, - я присела в быстром реверансе, натянув своё лучшее лицо служанки. - Полагаю, Вы меня с кем-то спутали. - Когда ты в неприятностях, ни с чем не соглашайся, все отрицай. Это сохранило мою шкуру бесчисленное количество раз с миссис Пратт.

- О? - я услышала хруст гравия на дорожке и подняла взгляд. - Как же тогда тебя зовут?

Меня зовут? Проклятье. Что-то прожужжало рядом с моим ухом.

- Би. - Это вырвалось слишком неожиданно, и глаза Стромптона прищурились. - Беа, милорд. Беа Таверн... - А сейчас я звучала как пьяница. - Шем, - добавила я. - Тон.

- Беа Таверншемтон?

Я вздёрнула подбородок. Он никогда не поверит мне, если я сама в это не верила.

- Все верно. Я дочь нового смотрителя. Мы остановились здесь до тех пор, пока Его Светлость не вернётся из Америки.

Я старалась, чтобы голос не дрожал, но руки безнадёжно выдавали меня. Деревянная рукоятка ножа впивалась в мою ладонь.

Он улыбнулся, но застывшие голубые глаза оставались холодными и сосредоточенными. Он бросил взгляд на ключ, болтавшийся на моей шее.

- Ваша одежда находится в довольно плачевном состоянии, мисс Таверншемтон, - он провёл рукой по тонкой коже лошадиных вожжей и сделал шаг вперёд. Я прижалась ягодицами к садовым воротам.

- Нам приходится довольствоваться тем, что есть, пока не приедет новый герцог, - соврала я. История становилась проще. Неважно, верил он мне или нет, мне нужно отвлечь его внимание от Оливера и Люсинды, иначе он потребует встречи с ними обоими. Лорд Стромптон работал над машиной Рэтфорда, значит, он являлся подозреваемым. Владение загнанным гнедым конём делало его вдвойне подозрительным в моих глазах. В глубине души я сильно насторожилась. И все же пока он не стрелял в меня. Думаю, мне стоит поблагодарить судьбу.

- Что ж, мисс Таверншемтон, - он улыбнулся, но веселья в его голосе не было, как и света в его глазах. Он сделал ещё один шаг вперёд. - Если миссис Люсинда Прикет прибудет сюда в серебряном экипаже, похожем на тот, что я, кажется, недавно видел поблизости, пожалуйста, скажите ей, что пришло время раскаяться. Ей всегда рады в моем доме. Само собой, моё общество и гостеприимство – это лучше, чем прятаться в заброшенном доме.

Я протиснулась через ворота и закрыла их перед собой. Белые доски высотой до пояса едва ли защитили бы меня, но хотя бы ничто не отделяло меня от двери кухни.

- И если рядом с ней будет мисс Маргарет Уитлок, пожалуйста, передайте ей, я хочу того же, чего хочет она, - его ясный взгляд сверлил меня. Мои коленки затряслись, я сглотнула твёрдый комок в горле. - Машина никогда не должна увидеть свет. Я удостоверюсь в этом. Это все.