Выбрать главу

Она кивнула, шмыгнув носом, затем быстро поцеловала его в щеку.

- Я не могу путешествовать в этом, - она провела рукой по пеньюару и халату.

Оливер помог ей встать на ноги, и она на дрожащих ногах ушла.

- Она в порядке? - спросила я его.

Он провёл рукой по лицу и вернул окуляры на место.

- Думаю, да. Я давным-давно запомнил, что не стоит её недооценивать, - он положил сильную руку мне на плечо и кивнул Уиллу. - Идём, покажите мне, что вы сделали.

Оливер помог нам открыть сундук. Мы набили в него одеяла, сковородку, чайник, ковш, маленькую кастрюлю и жестяные чашки.

Паковку остальных вещей мы предоставили Оливеру, так как у него уже имелся опыт странствования по лесам и равнинам в Америке. Нам нужна соль, но не сахар, нож и никаких ложек. Мне казалось, будто я вот-вот войду в мир, который никогда даже не видела мельком, слишком долго пробыв в ловушке женского царства кухни. Я доверяла его опыту, но не могла представить себе, как мы обойдёмся таким небольшим количеством вещей.

Когда Оливер упаковал последние вещи в сундук, отдалённое громыхание прокатилось по воздуху, а за ним последовал размеренный топот ботинок.

Люсинда спустилась по ступенькам в кухню.

Думаю, у меня глаза на лоб вылезли.

Она отказалась от юбок в пользу пары коротких бриджей, имевших передний клапан[5], а под коленями застёгивавшихся на пуговки. Кружевная оборка панталон топорщилась под ними, полностью открывая её шёлковые чулки и опрятные ботинки. Она надела мужскую рубашку со свободным воротником, хотя ткань все равно сморщилась складками вокруг её горла, и старинный шоколадный фрак с двумя рядами пуговиц. Она обернула талию длинным поясом из красной ткани, повязав его на бедре, и уложила волосы свободными узлами, отчего её кудри в распутной манере спадали вокруг её лица.

Это просто вопиюще.

Оливер вцепился в край стола так, что побелели костяшки.

Уилл покраснел до корней волос и отвернулся, но Люсинда оставалась уверенной. Моё собственное уничтоженное платье в сравнении с этим казалось в высшей степени благопристойным.

- Мне показалось, что кринолин немного мешает, когда имеешь дело с Развлечениями, - она пожала плечами, и я подавила желание захихикать. - У дедушки Оливера было отменное чувство стиля, вы так не думаете?

Я взяла её за руку. Её глаза светились, и ничто не могло сделать меня счастливее. У меня сложилось такое чувство, что Саймон одобрил бы это. Гром пронёсся по дому.

- Гроза практически здесь, - я улыбнулась мужчинам, чувствуя себя немного дерзкой. - Вы идёте?

Оливер оперся локтями на колени.

- Мне нужно немного посидеть.

Я схватилась за одну рукоятку сундука, Уилл за другую. Мы подняли его вверх по ступеням, затем Уилл убедился, что рядом с домом никого нет, прежде чем мы потащили его через сады в экипаж. Мои руки горели от напряжения, но вместе мы справились.

Как только мы поставили сундук к дальней стенке экипажа, Люсинда с грацией оленя вскочила на подножку. Я вспомнила, как мы впервые попытались войти в экипаж, плюхнувшись на пол кучей юбок и поняла, что возможно, в её идее с брюками что-то есть.

Оливер присоединился к нам минутой позже, выглядя при этом выбитым из колеи. Он опустился на скамейку извозчика.

- Держитесь. - Оливер повернул рукоятку. - Мы собираемся как следует разогнаться.

Лошади вскинули головы, и экипаж вновь издал визгливый звук, почти похожий на ржание лошади. Он ринулся вперёд по дороге.

Оливер вёл экипаж на стремительной скорости. Я смотрела, как мимо проносились деревья.

- Кто бы ни гнался за нами, он не сможет догнать нас на лошади, - Оливер зафиксировал скорость и протянул Уиллу оружие. - Если увидишь что-нибудь, стреляй.

Уилл кивнул.

Мы рисковали, передвигаясь днём, но до Пеллингбрука и Развлечения Эдгара предстоял долгий путь. Над нами собиралась гроза, плотные облака прокатывались по небу неровным фронтом.

Люсинда открыла дневник Саймона и пролистала до изображения корабля и огромного морского чудовища. У него было тело кита с громадной длинной шеей и похожей на дубинку головой, и вдобавок челюсти, полные заострённых зубов.

- Не говори мне, что нам придётся столкнуться с этим, - воскликнула я. Мне и Минотавра хватило.

- Боюсь, что так. Корабль пришвартован на частном озере в глуши земель Эдгара, - взгляд Люсинды пробежался по страницам. - Это Развлечение построили, когда мы с Оливером были ещё очень маленькими, но наблюдать, как монстр поднимается из озера, было просто изумительно.

Оливер фыркнул.

- Местные до сих пор не забыли рабочую модель МакТавиша, поднимающуюся из озера рядом с литейным заводом. Они годами будут говорить об этом.

- Какая польза от создания монстра? - спросил Уилл.

- В то время это затевалось как соревнование, чтобы выяснить, какое из двух Развлечений сможет сражаться дольше, при этом не утонув, - сказал Оливер. - Корабль полностью автоматизирован, как и чудовище. Мы все могли безопасно наблюдать с берега. Чудовище победило.

- Отлично, - пробормотала я. - Дайте-ка угадаю, нам придётся подняться на борт корабля.

Оливер повернул другую рукоятку, направляя экипаж по изгибу дороги.

- Я почти уверен, что как минимум одна пластина будет на корабле, но если другая окажется на чудовище, дело предпримет интересный оборот, - Оливер увеличил нашу скорость, когда мы достигли длинного отрезка прямой и ровной дороги.

Я откинулась назад на бархатной скамейке, краем руки легонько задевая Люсинду.

- Хотелось бы мне вернуться в прошлое, во время до всего этого. Хотелось бы мне, чтобы самым большим беспокойством было спряжение немецких глаголов и что надеть к чаю с мамой.

Люсинда положила руку мне на колено.

- Тогда бы мы не стали друзьями, а я все ещё сидела бы в лондонском магазине под вуалью. Взгляни на нас сейчас, - она наклонилась и коснулась своим плечом моего.

- Ты выглядишь нелепо, - призналась я. - Но у тебя милая обувь.

Люсинда рассмеялась.

Оливер украдкой бросил на неё взгляд, и у меня на сердце стало теплее.

Из Люсинды вышла бы отличная герцогиня, если она наконец образумится.

Я переключила внимание на Уилла. Моё сердце пропустило удар, пока я наблюдала, как он оглядывается назад, напряжённо сосредоточившись. Он смел, непоколебим и умён, но дело не только в этом. Когда я смотрела на него, я чувствовала себя живой.

Уилл мельком взглянул на меня, его сосредоточенность дрогнула ровно настолько, чтобы заметить мой пристальный взгляд. Моя кожа залилась жаром.

Что могло вызвать у него те же чувства ко мне? Чувствовал ли он то же, что и я? Я вспомнила его признание о том, что он не хотел видеть страдания любимого человека. Я хотела верить, что он любит меня, но между нами не было ничего, кроме одного украденного поцелуя и целого мира опасностей.

После поездки, которая, кажется, длилась целую вечность, Оливер, должно быть, решил, что миновал пределы выносливости любой живой лошади, на которой кто-то мог бы нас преследовать. Он сбросил скорость, и экипаж вошёл в успокаивающий покачивающийся ритм.

Мои мысли вернулись к отцу Люсинды. Он предложил помощь, но с другой стороны в его словах ощущалась угроза. С каждым мгновением моё подозрение к нему росло.

Я попыталась вспомнить времена, когда он приходил в магазин. Будучи частью С.О.С.Р., он дружил бы с моими родителями. С другой стороны, хоть он время от времени перебрасывался тихим словцом с моим папой, он никогда не казался более любезным, чем любой другой постоянный покупатель магазина.

Я не знала, что и думать.

Я настолько уверилась, что Рэтфорд ответственен за все эти смерти, но сейчас я начинала сомневаться. Впервые я понимала, что кто-то другой мог иметь не менее весомый мотив для убийства.

В тесноте экипажа часы тянулись медленно, а воздух отяжелел от невысказанных слов. В конце концов, напряжение стало казаться плотным, как хлебный пудинг. Мне хотелось запрыгать на месте и закричать, лишь бы кто-нибудь что-нибудь сказал.

вернуться

5

В 18 веке вместо ширинки на бриджах мог использоваться своеобразный примерно квадратный клапан, который снизу был пришит, а сверху крепился на двух пуговицах по углам и при необходимости отстёгивался и откидывался вперёд.