Мои пальцы запнулись, и корабль задрожал. Звук стонущего металла наполнил пещеру. Мне нужно продолжать. Я сделала глубокий вдох и изо всех сил сосредоточилась на музыке. Только она имела значение.
Песня проплывала сквозь меня, пока я играла. Она была частью меня. Мне не нужен ключ, висящий на шее. Я сама была ключом.
Ударяя по клавишам все с большим рвением, я заставляла клавесин весело петь, в то время как мир снаружи, казалось, разваливался на куски.
Когда я дошла до конца песни, камни с сокрушительным грохотом рухнули на пол пещеры.
- Мег, иди посмотри, - сказал Уилл. Я оттолкнула скамейку и присоединилась к нему у рабочего стола капитана.
Робот ожил, просматривая карты слегка дёргаными движениями головы. Его высокая треуголка скользила по гладкой голове, когда он поворачивался туда-сюда. Затем его рука, почти такая же золотая, как тесьма на его манжете, откатила карту в сторону и потянулась под стол. Уилл взглянул на меня и ухмыльнулся почти так, словно ему это нравилось. Как далеко мы зашли.
- Тебе, кажется, весело, - поддразнила я.
- Ну, у этого нет рогов.
Щелчок. Шестерёнки затарахтели, а центр стола поднялся на медных ножках.
Под ним свет отразился от края пятой пластины.
Уилл кивнул мне, явно впечатлившись.
- Хорошо сработано.
Я потянулась внутрь секретного отделения, и мои пальцы сомкнулись на пластине. Часть меня не могла поверить, что все так просто, но с другой стороны для постороннего человека это стало бы непростым заданием. Это оказалось бы невозможным. Я спрятала пластину в мешок и насладилась моментом своей победы.
Порыв ветра распахнул дверь. Поток воздуха прямиком с холодных вод озера сразу же проник под мою одежду, и я зябко потёрла руки.
Уилл стянул мундир со спины капитана и протянул его мне.
Я скользнула руками в рукава, перекинув косы вперёд, чтобы они не зацепились за погоны. Уилл помог устроить приятный вес тонкой шерсти и льна на моих плечах, затем смахнул пылинки со спины.
- Ему это не понадобится, - прокомментировал Уилл, глядя на голый медный торс капитана. - И тебе он больше идёт.
Я провела рукой по красивым вставкам цвета слоновой кости, которые впереди удерживались медными пуговицами. Мундир придавал мне ощущение важности.
Уилл посмотрел мне в глаза. Мундир заставлял меня чувствовать себя важной для него.
- Что теперь, капитан? - он шутливо отдал честь.
Я улыбнулась.
- Пора поднять паруса.
Мы поспешили выйти из каюты капитана.
- Мы нашли пятую пластину! - крикнула я Оливеру и Люсинде.
- Лучше уйти до того, как приблизится шторм, - Оливер дёрнул доходивший до пояса рычаг, заставляя его опуститься. Рычаг неожиданно поддался со звонким лязгом, который едва не заставил Оливера повалиться вперёд.
Медный стержень отделился от бока корабля и медленно вернулся обратно в каменный берег канала.
- Помогите мне с остальными. - Оливер закатал рукава и потянул за другой рычаг.
Люсинда попробовала опустить рычаг, но потребовалось объединить мои и её усилия, чтобы убрать стержень. Продвигаясь по кругу вдоль палубы, мы сумели отсоединить их все. Наконец корабль оказался свободен.
Палуба поднималась и опускалась дезориентирующими движениями. Я осознала, что мне приходится хвататься за поручень, чтобы удержать равновесие. Впервые я действительно увидела внутреннее пространство пещеры. Я чувствовала себя так, словно ступила внутрь гигантского локомотива. Сложные соединения шестерёнок поднимались по обеим стенам пещеры, медные балки поддерживали трубы, изгибающиеся под потолком пещеры.
Двери в скале распахнулись скользящим движением, открывая озеро за своими пределами. Подгоняемая ветром вода хлынула в небольшой канал, и о корпус судна принялись биться волны. Нас окружили звуки ветра и воды, а я восхитилась механизмом, который занимал обе стены пещеры.
Шестерёнки казались размером с дом. Как люди могли создать такое?
Для меня это было слишком огромным
- Кто будет управлять этим? - спросила я Оливера. Я никогда не бывала на корабле, и уж тем более не управляла им, если этот процесс вообще так назывался.
- Ты, конечно, - сказал Оливер так, словно это очевидно.
- Что? - я не могла править кораблём. Видимо, он совсем выжил из ума. - Я девушка. Самое близкое к управлению кораблём, что я делала – это пускала чайное блюдце как кораблик в ванне.
Оливер махнул рукой, словно отгонял муху.
- Этот корабль находился в пещере годами. Шестерёнки будут чинить нам проблемы. Я понадоблюсь тебе в подпалубных помещениях, чтобы атаковать из орудий.
- Ты? - перебила Люсинда. - Ты отвратительно целишься. Ты бы и в озеро не попал. Я встану к орудиям, - она скрестила руки на груди - А уж если я могу быть стрелком, то и ты сможешь быть капитаном, Мег.
Оливер склонил голову набок и пристально посмотрел на неё.
- Так ли иначе, если шестерёнки или рычаги заклинит, то мы с Люсиндой знаем, как работать с роботами внизу.
- Что насчёт Уилла? - мой голос сделался более высоким. - Я могу продолжать наблюдение, пока он рулит на верхней палубе.
- Она называется палуба полуюта. - Оливер проверил один из рычагов, который мы только что использовали, чтобы отсоединить стержень.
Палуба полуюта? Конечно, он пошутил.
- Я могу сделать это, - Уилл выпрямился, немного напоминая дюжего морского капитана.
- Нам нужна твоя сила на главной палубе, - аргументировал Оливер. - Роботы внизу поднимают паруса и крутят колеса, которые ведут экипаж под нами. Если они не заработают, тебе придётся крутить шестерёнки, иначе мы не сможем сдвинуться с места. У тебя глаз намётан на то, как все это работает.
- Но... - я не знала, смогу ли сделать это.
Оливер сжал мои ладони.
- Если ты можешь летать, то можешь и плавать под парусом.
Я внезапно пожалела, что рассказала ему что-либо о крыльях Икара.
Он подвёл меня к крутым ступеням, которые поднимались к палубе полуюта. О небеса, он собирается заставить меня сделать это.
- Просто держи штурвал ровно. Цепь будет держать тебя по курсу.
Да, по курсу, который приведёт нас прямиком в битву без шанса на отступление. Я поплотнее запахнула капитанский мундир. От меня ожидалось, что я пойду ко дну с кораблём? Проклятие, да если что-то пойдёт не так, мы все тут утонем.
- Как нам победить? - спросила я.
- Просто. У создания есть мишень у основания его глотки. Нам нужен всего один хороший выстрел в неё, - объяснил Оливер.
- Ты имеешь в виду, вот такую мишень? - мой голос дрогнул, когда я показала на огромный медальон, прикреплённый к основной мачте.
Оливер пожал плечами.
- Ну, да, такую... если Левиафан ударит туда, внизу откроется люк, и корабль пойдёт ко дну.
Я почувствовала, как кровь отхлынула от моего лица.
Оливер поднял люк в палубе, открывая узкие ступени.
- Все, что тебе нужно - это найти способ поставить нас на позицию для выстрела и уберечь нас от потопления, - Оливер спрыгнул вниз на первые две ступеньки, протягивая руку Люсинде. Он дважды ударил по палубе кулаком. - Удачи!
Удачи? Серьёзно? Это все, что он мог мне сказать?
- Вперёд, Мег, управляй кораблём. О, и не потопи нас, - пробормотала я.
Уилл фыркнул, разматывая одну из верёвок из зажима на рельсе.
- По крайней мере, нам не нужно хватать морское чудовище за рога.
- Это ещё не конец, - предупредила я. - Я лишь надеюсь, что Люсинда хороший стрелок, потому что это единственное, что может уберечь нас от продолжительного купания, - я помогла Уиллу с остальными канатами, затем мы вскарабкались по крутым ступеням к палубе полуюта.
Робот ждал, держа руки на штурвале.
- Почему мы просто не можем позволить ему управлять? - я постучала по его гладкому пустому лицу, затем дёрнула за лацканы своего нового мундира.
- В первый раз он не так уж хорошо выполнил эту работу, помнишь? - Уилл изучил медного человека, затем опустил два рычага в его икрах, отделив тем самым его от палубы. Я помогла ему оттащить робота к перилам. Он привалился к ним, словно его только что сместили с должности.