Впрочем, паниковать рано. Вряд ли лорд Стейвин решится причинить мне вред. Он ведь не окончательно выжил из ума, решив заполучить мои земли.
— Леди Лирис, — услышала я знакомый голос. — Какая приятная встреча. Куда вы держите путь?
— Добрый день, лорд Стейвин, — ответила я, стараясь казаться спокойной. — Я еду в Каслоу, к леди Мартене. Она пригласила меня на день рождения сына.
— Какой чудный повод. Праздник завтра?
— Да, завтра. Очень боюсь опоздать и огорчить леди Мартену.
— Я тоже, — улыбнулся мужчина, поравнявшись со мной. — Леди Мартена пригласила и меня. Предлагаю проделать этот путь вместе. Что скажете? У вас маленький отряд, а на дорогах небезопасно.
Я оглянулась и поняла, что люди Стейвина постепенно окружили нашу четверку со всех сторон. Хальва оттеснили назад и он больше не ехал рядом со мной.
— Не бойтесь, миледи, — добавил лорд. — Со мной вы в безопасности.
— Благодарю, — проговорила я, понимая, что не имею никаких шансов на сопротивление. В крайнем случае моих людей просто перебьют.
Линар Стейвин был лордом одного из некогда сильнейших домов на Севере. По влиянию он был третьим после Ангшеби и Уинброков. Его назвали старшим в роду всего год назад, когда Стейвин-старший умер и оставил Линара наследником.
— Вы побледнели, миледи, — проговорил лорд, глядя на меня. — Вам нехорошо?
— Я устала от долгого пути, — ответила я.
— Тогда, быть может, стоит передохнуть? Как насчет остановки в Ликслоу? Мы направлялись туда и это по пути.
Я очень старалась не показать своей растерянности.
— Ликслоу — ваша крепость, милорд. Не хочу отягощать вас заботой обо мне и моих людях.
— Мне бы не хотелось оставлять вас на тракте, когда мы повернем.
— Можете не беспокоиться. Я не обижусь.
Линар холодно улыбнулся. Его длинные светлые волосы были собраны на затылке и рассыпались по плечам. Он был хорош собой и многие женщины готовы были без разговоров отдать ему не только руку и сердце, но и состояние. Мой отказ сулил Стейвину не только потерю ценного куша, но и задел самолюбие.
— Не советую отказываться, миледи, — в его голосе прозвенела сталь. — Лучше вам ехать туда добровольно, поверьте.
Я обернулась и поняла, что окружена людьми Линара. Где же Хальв? Начальника моей стражи не было рядом.
— Ваш пес бросил вас, миледи, — усмехнулся Линар. — Трусливо сбежал. Верно же он вам служит, ничего не скажешь…
Я увидела Хальва у самой кромки леса.
— Не волнуйтесь, он далеко не уйдет, — проговорил Стейвин и дал знак выпустить стрелы.
— Нет! — крикнула я. — Не стреляйте!
— Защищаете предателя, Лирис?
— Не убивайте его, — проговорила я, наблюдая как Хальв скрывается в лесу. — Он долго служил мне. Я не желаю ему смерти, несмотря на предательство.
— Надеюсь, ко мне вы будете также добры сегодня, миледи, — улыбнулся Линар. — Прошу. Ликслоу ждет вас.
Я взглянула на поворот, ведущий к крепости, которая виднелась на холме. Боги, помогите мне. Я надеялась только на то, что Хальв решил не предавать меня, а лишь отправился за помощью. Если это не так и он просто трус, то мне конец. Завтрашний день я либо встречу женой лорда Стейвина, либо не встречу вовсе.
Ликслоу был старой и довольно ветхой крепостью, принадлежавшей дому Стейвинов вот уже второй столетия. Они получили его в уплату виры за гибель одного из членов семьи. Сама по себе крепость была не слишком большой ценностью, но земля, примыкавшая к ней, была хорошей и давала обильный урожай.
Старые ворота открылись с чудовищным скрипом, от которого у меня зазвенело в ушах. Почему Линар не заботился о крепости? У него были деньги, люди и все возможности, чтобы Ликслоу превратилась в настоящий город.
— Добро пожаловать, миледи, — произнес лорд Стейвин, когда мы въехали за ворота. — На какое-то время Ликслоу станет вашим домом. Надеюсь, на недолгое.
— Вы хотите держать меня здесь против воли? — спросила я.
— Ни в коем случае, леди Лирис. Немного позже мы с вами поговорим об этом и, надеюсь, придем к соглашению.
— Отпустите моих людей, — произнесла я, глядя на двоих стражников. Оба они были едва ли старше меня и выглядели напуганными. — Вам нужна я, а не они.