Выбрать главу

— Есть нечего, — объявил бородатый человек, похожий на проспиртованного завсегдатая маменькиного бара, появившись из-за спины предводителя.

Неужели мне предстоит опять, как в восьмом веке, провести неопределенное время в лесу, спать на голой земле, без горячей воды! Как бы я была сейчас счастлива очнуться в дешевой гостинице на краю света, лишь бы не с этими одичавшими мужиками в лесу.

Ли между тем облачился в кожаные штаны, которые доставали ему только до колен, и напялил на себя куртку, что прикрывала только верхнюю часть туловища и от этого походила, извините, на средневековый бюстгальтер. Ли вообще превосходил местных жителей ростом на две головы, даже я была выше некоторых из них.

— А ты нам можешь пригодиться, — оценил предводитель, оглядывая Ли, — если умеешь двигаться бесшумно. А вот с твоей женой будет непросто…

— Я ему не жена, — уточнила я, и несколько пар мужских глаз тут же воззрились на меня с интересом.

— Помолчи! — услышала я в голове голос Ли.

— Я его сестра, — робко соврала я, и мне, разумеется, никто не поверил. Слишком уж мы с Ли не похожи.

— Ладно, сестра великана, имена-то у вас есть? — развеселился предводитель.

— Это Робин Гуд, а я дева Мариан, — опять соврала я, — а вы кто?

— А мы веселые парни из леса! — крикнул другой мужчина у костра.

Снова взрыв хохота.

Предводитель ухмыльнулся:

— Мое имя Роберт Смит. А ты, сестра Робина, можешь звать меня просто Роб.

И он ласково погладил меня по щеке.

— Без рук, — возмутился Ли.

Роберт сверкнул глазами и ухмыльнулся еще шире.

— Слушай меня, приятель, — обратился он к Ли весьма серьезным тоном, — с твоей сестрой все понятно, а вот ты не смей мне больше лгать! Среди нас нет места лжецам и обманщикам!

— Среди воров и разбойников, объявленных вне закона? — высокомерно уточнил Ли.

— Не нравимся — проваливай! — рявкнул Роберт.

Все замерли, мужчины схватились за оружие. Ясно, что живыми нас отсюда не выпустят.

— Роб, можно попросить чего-нибудь попить? — заговорила я. — Умираю от жажды. И нет ли поблизости пруда или озера — освежиться?

Лесные парни напряженно молчали. Наконец предводитель ответил:

— Пошли со мной.

Я бросила взгляд на Ли и мысленно велела ему взять себя в руки и вести себя прилично. Ли закусил губу.

Роберт отвел меня подальше от лагеря к ручью, от которого шел отвратный запах. Похоже, здесь у них сортир. Воняло страшно.

— Я правда хотела помыться, Роберт.

— А, ну, тогда пошли дальше.

Мы поднялись вверх по течению ручья.

— Вот тут есть заводь, — показал Роберт, — иди мойся. Оставлю тебя одну, пойду поищу тебе другую одежду. Смотри, там есть глубокие места, до дна не достанешь.

— Я умею плавать, — отвечала я, через голову снимая хламиду.

— Ты, я смотрю, не из стеснительных.

— Но я же в купальнике.

Он засмеялся и ушел.

Я зашла в довольно теплую воду, плеснула по воде и позвала Милдред. Тишина. Я зашла поглубже, и, как и предупреждал Роберт, дно ушло у меня из-под ног. Я поплавала туда-сюда, Милдред не появлялась. Вместо нее из воды показалась черная грива и пронзительные зеленые глаза.

— Я, кажется, обозналась, — проговорила нимфа грудным бархатным голосом.

— Ты не Милдред, — зачем-то уточнила я.

— А ты стоишь у меня на пути, — вдруг резко и зло бросила нимфа и исчезла под водой.

В следующую секунду что-то туго обхватило мои ноги и потянуло на дно. Я сопротивлялась, как могла, лупила кулаками вокруг себя, дергалась, извивалась, вырывалась. Все напрасно. Меня все глубже затягивало в толщу воды, свет надо мной тускнел и гас, я погружалась в темноту. Этот пруд оказался гораздо глубже, чем можно было подумать. Я задыхалась, извергая изо рта пузыри. Свет постепенно исчез, вокруг была почти полная темнота. Мне мучительно хотелось вдохнуть. Внезапно какая-то сила потянула меня наверх и выбросила на поверхность воды. Кто-то подхватил меня сзади и потянул к берегу. От этого «кого-то» меня легко тряхнуло током, стало быть, это мог быть один из двух.

— Господи, Фелисити, — произнес голос Эмона, — ты самое наивное существо на свете!

Эмон склонился надо мной с тревогой.

— Какой черт дернул тебя плавать в незнакомом водоеме? Неужели хоть раз нельзя поступить так, как от тебя ожидают?

— Что ты здесь делаешь? — закашлялась я, судорожно хватая ртом воздух. — Ты же не можешь так часто покидать Иной мир.