Роберт раздобыл мне одежду потеплее. Обуви, увы, по-прежнему не нашлось.
— Пошлет бог добычу — будут тебе и сапоги, — обещал Роберт.
Ноги у меня так замерзли, что мне было все равно, откуда возьмется обувь.
В лагере никому не приходилось лениться, никакой лесной романтики у костра. У каждого было свое задание, все трудились. Мне, как единственной женщине в лагере, поручили готовить еду. Мужчины принесли мне пару подстреленных зайцев, морковь и лук.
— И что мне с этим делать? — осведомилась я у парня с рыжими патлами до самых плеч.
— Свари, — медленно произнес он, как будто я туго слышала или соображала.
— Ясное дело. Только как? Никогда не готовила зайцев.
— А я так и думал, ты того… не в себе, — ухмыльнулся парень, — тогда заикалась, теперь глупости спрашиваешь.
— Спасибо, — сухо отвечала я, — кто бы мог мне помочь это сготовить?
Он с ухмылкой снял с пояса нож и, к моему отвращению, стал свежевать заячью тушку. Теперь этот заяц мне в горло не полезет.
— Ты из Шеффилда или из Ноттингема? — поинтересовался парень, отрезая мех.
— Из Лондона, — вздохнула я, разглядывая какие-то травы, которые этот живодер подсунул мне для заячьего жаркого. — Это что за зелень? Ядовитая?
— Да нет, — успокоил меня рыжий, — это луговой щавель, любисток, петрушка и тархун.
— А соль у вас есть?
Парень покачал рыжей головой.
Значит, вместо соли будет любисток.
Рыжий помог правильно разместить котел над огнем и развести костер.
— Меня зовут Джон, — представился он в конце концов.
— Фелисити.
Мы улыбнулись друг другу.
— А я думал, ты Мариан, — напомнил Джон.
— Мы тогда еще не были знакомы.
— Я решил, ты слабоумная, — признался Джон, — а ты очень даже себе на уме!
— Торговый обоз в четырех милях отсюда! — крикнул Роберт. — Нападем у дуба! Эй, Робин, тебе что больше по душе — лук со стрелами или меч?
— Лук со стрелами, — отозвался Ли, к моему удивлению.
— Лови! — Роберт кинул ему лук и колчан.
Ли поймал и то и другое натренированным движением и проверил натяжение тетивы.
Что еще он умеет такого, о чем я не знаю?
— А ты, красавица, остаешься с Мачем в лагере, — велел Роберт, — и чтобы к нашему возвращению был готов сытный обед.
— Береги себя, — попросил Ли, — пока меня не будет, и не делай глупостей, ладно? В пруду не плавать, в лес не ходить.
Я кивнула.
— А с тобой ничего не случится, Ли?
— Я, конечно, уязвим и не бессмертен, но на моей стороне скорость. — И он быстро поцеловал меня в щеку. — Принесу тебе пару башмаков и чулок.
С этим мужчины удалились.
Мач молча сидел на деревянной колоде у входа в одну из хижин и издалека наблюдал за мной. Я бросила освежеванных зайцев вместе с овощами и травами в котел. Пока мясо варилось и постепенно отставало от косточек, я пыталась вспомнить все, что я знаю о двенадцатом веке, кроме историй о Робин Гуде и рыцаре Айвенго. Набиралось маловато: Ричард Львиное Сердце[3] был королем, уехал в Крестовый поход, правителем стал его младший брат принц Джон.[4] Принц мечтал о короне. Мясо между тем разварилось, я выловила и выбросила все косточки, и жаркое было готово.
Солнце клонилось к закату. Старик Мач внезапно поднял голову и посмотрел куда-то мимо меня. Птицы умолкли. Послышались голоса людей. Мужчины возвращались назад. Ли был среди них. Он разговаривал с рыжеволосым Джоном и был одет в какое-то другое, новое платье, которое ему шло куда больше, чем прежние обноски. Ли посмотрел на меня, я заметила у него на щеке пятна грязи, и волосы у него тоже были испачканы. Он протянул мне пару башмаков.
— Ну, Мач, как тут наша куколка, справилась со стряпней? — Роберт подошел к старику и передал ему что-то, я не разобрала что.
Ответ Мача я тоже не расслышала.
— Пахнет вкусно. — Ли наклонился над котлом.
Новые штаны были ему так же коротковаты, но принадлежали прежде, несомненно, человеку состоятельному.
Ли опустился передо мной на колени, взял в руки мою ногу, отряхнул ее и надел башмак. Затем — на вторую.
— Вот тебе, Золушка, чтобы ноги больше не мерзли.
— Спасибо. Что у тебя за бурые пятна на волосах и на щеке? Это что, кровь?
Ли отвел глаза и кивнул.
— Пойду умоюсь.
Он резко встал, как будто хотел бежать. Я озабоченно смотрела ему вслед. Он казался подавленным. Я давно не видела его таким.
— Пахнет божественно, Фелисити! — похвалил Джон, сунув нос в котел.
3
4