Выбрать главу

- Хасим, никто не должен уйти, - тихо сказал ему Хафиз. - Где сейчас мистер Ли?

Дворецкий указал на зал для игры в карты и направился к входной двери; открыв электронную панель, он опустил рычажок, при помощи некоторого запирались все входные двери в доме.

Кресло мистера Ли окружали самые красивые женщины из тех, что пришли на празднество; ни одного мужчины рядом не было. Было видно, что он наслаждается их обществом. Женщины смеялись над какой-то шуткой, когда к ним приблизился улыбающийся Хафиз.

- О, милые леди, я вижу, ваши бокалы пусты. Пойдемте к столу, я их наполню!

Акорна осталась одна с мистером Ли и рассказала ему о своих подозрениях и о том, что дети узнали Флейтиста.

- Отведи их в мой кабинет. Скажи Хасиму, чтобы он запер все двери. Мы устроим очную ставку. Кто? - но тут мистер Ли замолчал, осознав, что ему только что рассказала Акорна. - Нет... поразительно! Просто удивительно. Последний человек, которого можно было заподозрить.

- Так часто бывает, правда? Но как нам заманить его в кабинет? Я должна уже умирать от яда. Неужели он ничего не заподозрит?

- Это мое дело. Возьми детей. Идите в кабинет. Хафиз? - он развернул кресло. - Простите меня.

Лучезарно улыбнувшись дамам, он направил свое кресло к выходу так быстро, что Хафизу пришлось бежать за ним. - Я вызову кавалерию.

Акорна уже исчезла на втором этаже; Калум устремился за ней, прыгая через две ступеньки; Рафик пытался на отстать.

На верхней площадке их встретила Джудит.

- В чем дело?

- О, ничего. Развлекаем гостей, - ответил мистер Ли. - Там случайно не барон Манъяри? Я еще не показывал ему мои новые приобретения. Думаю, сейчас как раз тот момент.

Джудит прошла слишком хорошую школу, чтобы переспрашивать, о каких новых приобретениях идет речь: она послушно направилась следом за креслом мистера Ли туда, где стоял барон-командор, его жена и дочь. Женщины выглядели недовольными, в отличие от самого барона.

- О, дорогой мистер Ли, - своим шелестящим голосом проговорил барон. Мы как раз собирались уходить. Ваша милая Акорна только что оставила нас.

- Она просила меня показать вам кое-что, - мистер Ли подмигнул своему гостю и коснулся губ указательным пальцем, намекая на какую-то тайну. - Вы много путешествуете и могли бы мне кое-что посоветовать.

- Но, мистер Ли, конечно, я не могу рассказать вам ничего, чего вы не знаете, - возразил барон-командор.

- О, но вы сперва должны увидеть мое сокровище, а потом дадите мне совет. Пойдемте. Ах... речь идет о некоторых вещах, о которых неловко говорить перед женщинами, - понизив голос, прибавил Ли. - Моя Джудит пока займет вашу очаровательную жену и дочь.

В его тоне было что-то, что не позволяло барону-командору Манъяри отказаться от приглашения. Пожав плечами и мимоходом взглянув на своих женщин, он последовал за мистером Ли в его кабинет в дальнем конце дома. Хафиз незаметно двинулся следом, чтобы никто из возможных союзников барона не сумел прийти ему на помощь.

Дети уже собрались в кабинете. Чиура почти уснула на руках Акорны, остальные две девочки крепко вцепились в ее платье. Когда следом за Ли в кабинет вошел барон, Кетала вскрикнула и спряталась за спиной Акорны, а Яна прыгнула вперед, заслоняя девушку:

- Не трогай ее!

- Моя дорогая малышка, - своим шелестящим голосом проговорил барон, разве я могу причинить вред такой очаровательной юной леди?

Услышав этот сухой шепчущий голос, Кетала стиснула плечо Акорны.

- Это он, - сказала она почти беззвучно. - Он раньше всегда шептал. Но я знаю его. Знаю!

- Я тоже, - подтвердила Яна.

Чиура проснулась, посмотрела на барона и заплакала от страха.

- Флейтист! - крикнула она, пытаясь спрятать лицо на груди Акорны.

- Флейтист, - сказала Яна. - Ты прилетел с диди Бадини и забрал мою Чиуру - но мы вернули ее!

- Флейтист, - подтвердила Кетала. - Ты прилетел с диди Бадини и увез меня в ее бордель.

Барон поперхнулся и побагровел.

- Чушь! - с трудом сумел выдавить он и обернулся к Ли. - И вы поверите слову этих замарашек с рудника, а не слову человека из достойной семьи? Я раньше никогда не видел этих детей!

- ТЫ много раз говорил с диди Бадини, - твердо заявила Кетала. - Я помню твой голос. В том шкафу, где она меня держала, было не о чем больше думать, и потому я помню все что ты говорил до единого слова - с того самого дня, когда Шири Теку продал меня тебе и до того дня, когда госпожа меня спасла. Ты хочешь, чтобы я повторила вес, что слышала?

- Это нелепо! - сказал барон Манъяри. - Это все лживые выдумки, и я могу это доказать! У той девчонки в Анъяге был шрам на щеке...

Его голос затих, словно бы улеглись разворошенные сухие листья. Дельзаки Ли и Хафиз Харакамян, стоявшие по обе стороны от барона, молчали.

- Интересно, - наконец заговорил Ли, - что вы знаете этих детей из Анъяга.

Барон махнул рукой:

- Должно быть, я их видел... деловая поездка... организация поставок...

- Некоторые сказали бы, что это работа для клерков, - заметил мистер Ли.

- Госпожа Акорна вылечила мой шрам, - сказала Кетала. - Но она не сможет вылечить тебя.

Чиура повернулась и снова взглянула на человека, который был кошмаром ее детских снов, который трогал и мучил ее в скиммере, увозившем ее от мамы Яны. Одной рукой она по-прежнему держалась за серебристые пряди госпожи Акорны, которая вернула ей маму Яну. Все трое детей, не мигая, смотрели на Флейтиста, молчаливо обвиняя его.

В конце концов, барон Манъяри отвел взгляд.

- Никто не поверить в эту историю.

- Хотите провести эксперимент? - спросил Ли.

- Сядьте, барон, - предложил Хафиз. - Нам нужно кое-что серьезно обсудить.

Он кивнул детям:

- Разве этим малышкам не поря в кровать, Дельзаки? Мне неприятна сама мысль о том, что они дышат тем же воздухом, что и это отродье плешивого верблюда.

Ни одна из девочек не чувствовала себя в безопасности без Акорны, так что девушка ушла тоже, провожая детей наверх, где они с Гиллом пели им песни и рассказывали сказки, и обещали, что больше Флейтист никогда и близко к ним не подойдет.

- Почему же вы нам не сказали ничего о том, что видели Флейтиста на руднике? - спросил Гилл. - ВЫ могли бы узнать его и по видеозаписи, тогда он не подошел бы к вам.

- Я не была уверена, что это он, пока не услышала его голос, - сказала Кетала.